TRADOS I Teórico Práctico
Course summary
Details <center><strong><font size="4"> "Curso de TRADOS I Teórico Práctico" </font></strong></center> <center><br />
</center>
<table>
<tbody>
<tr>
<td background="yellow"> </td>
<td>
<div align="justify"> </div>
<div align="justify"> </div>
<div align="justify"> </div>
<h2 align="center"><font face="Arial, sans-serif"><font size="2"><strong><em>ProZ.com</em> e <em>International House Barcelona</em> ofrecen su primer curso de Trados I Teórico Práctico<br />
</strong></font></font></h2>
<p align="justify" style="margin-bottom: 0cm;"><font face="Arial, sans-serif"><font size="2"><strong><br />
Destinado</strong> a personas que quieran iniciarse en el uso del programa de traducción asistida SDL Trados y en el funcionamiento de las memorias de traducción sin conocimientos previos.</font></font></p>
<div align="justify"> </div>
<p align="justify" style="margin-bottom: 0cm;"><strong><font face="Arial, sans-serif"><font size="2">Objetivos:</font></font></strong></p>
<div align="justify"> </div>
<div align="justify"> </div>
<div align="justify"> </div>
<p align="justify" style="margin-bottom: 0cm;"><font face="Arial, sans-serif"><font size="2">Presentar los distintos componentes que SDL Trados ofrece para la gestión de memorias de traducción, la gestión terminológica, la alineación de documentos, la traducción de documentos en formato MS Word y la gestión de proyectos.</font></font></p>
<div align="justify"> </div>
<div align="justify"> </div>
<div align="justify"> </div>
<p align="justify" style="margin-bottom: 0cm;"><font face="Arial, sans-serif"><font size="2">Proporcionar una competencia sólida para la realización de proyectos de traducción utilizando la memoria de traducción y el resto de funciones que ofrece el programa para la traducción de documentos en formato MS Word.</font></font></p>
<div align="justify"> <br />
</div>
<br />
<center>
<table cellpadding="1" bgcolor="black">
<tbody>
<tr>
<td><center>
<table bgcolor="white">
<tbody>
<tr>
<td> <strong>A Cargo:</strong> Trad. Marta García<font color="#000000"><br />
<br />
</font> <strong>Día:</strong> Viernes 15 de Junio de 16:45 a 20:00 hs y Sábado 16 de 9:00 a 18:00 hs<br />
<br />
<strong>Lugar: </strong> <a href="http://www.ihes.com/bcn/">International House Barcelona</a><br />
<br />
C/ Trafalgar 14, 08010 Barcelona
<p style="margin-bottom: 0cm;"> </p>
<strong>Costo:</strong> 150 EUR para aquellos que paguen hasta el 1º de Junio.<br />
170 EUR para pagos después del 1º de Junio.<br />
150 EUR para los ProZ.com members.<br />
120 EUR para los ProZ.com Student Members ( 2 vacantes)<br />
(Precios sin IVA)<br />
<p style="margin-bottom: 0cm;">El salón dispone de 10 ordenadores. A quien disponga de laptop propia, se le recomienda llevarla. Si requiere un ordenador, por favor escribirle al Organizador para reservarlo.<br />
</p>
<br />
<p style="margin-bottom: 0cm;"> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm;"> </p>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
</center></td>
</tr>
</tbody>
</table>
</center> <br />
<br />
<p align="justify" style="margin-bottom: 0cm;"><font face="Arial, sans-serif"><font size="2"><strong>Formas de Pago:</strong> <br />
<br />
Antes de pagar, debe registrarse usando la "Sign In Box" arriba a la derecha.<br />
Su estado será "registered". Recuerde que debe tener un perfil en ProZ.com y estar loggeado en el mismo. Si no tiene un perfil, puede crear uno aquí (es gratuito y solo le llevará cinco minutos)<br />
</font></font></p>
<p align="justify" style="margin-bottom: 0cm;"><a href="../../?sp=r"><font size="2"><font face="Arial, sans-serif">http://www.proz.com/?sp=r</font></font></a></p>
<p align="justify" style="margin-bottom: 0cm;"><font face="Arial, sans-serif"><font size="2">Luego, escriba a .</font></font></p>
<br />
<table cellpadding="1" bgcolor="black">
<tbody>
<tr>
<td><center>
<table bgcolor="white">
<tbody>
<tr>
<td><a href="mailto:[email protected]">Patricia de Gispert</a><br />
tlf: <span fn_index="0" info="Call +34932683304;0;+34932683304;0;" onmouseup="SetCallButtonPressed(this, 0,1)" onmousedown="SetCallButtonPressed(this, 1,1)" onmouseover="SetCallButton(this, 1,1);skype_active=CheckCallButton(this);" onmouseout="SetCallButton(this, 0,1);HideSkypeMenu();" context="(0034) 932683304" rtl="false" class="skype_tb_injection" id="__skype_highlight_id"><span style="margin-right: 0px;" title="This is a Spain phone number. The country code cannot be changed." onclick="javascript:if(0){doRunCMD(event, 'chdial','0');}else{doRunCMD(event, 'call','+34932683304');}event.preventBubble();return false;" onmouseout="SetCallButtonPart(this, 0);" onmouseover="SetCallButtonPart(this, 1);" class="skype_tb_injection_left" id="__skype_highlight_id_left"><span style="background-image: url(chrome://skype_ff_toolbar_win/content/cb_normal_l.gif);" class="skype_tb_injection_left_img" id="__skype_highlight_id_left_adge"><img height="11" alt="" src="chrome://skype_ff_toolbar_win/content/cb_transparent_l.gif" style="height: 11px; width: 7px;" class="skype_tb_img_adge" /></span><span style="padding-right: 1px;" class="skype_tb_injection_left_img" id="__skype_highlight_id_left_img"><img alt="" style="width: 16px;" src="chrome://skype_ff_toolbar_win/content/famfamfam/es.gif" title="" class="skype_tb_img_flag" name="skype_tb_img_f0" /></span></span><span title="Call this phone number in Spain with Skype: +34932683304" onclick="javascript:doRunCMD(event, 'call','+34932683304');event.preventBubble();return false;" onmouseout="SetCallButtonPart(this, 0)" onmouseover="SetCallButtonPart(this, 1)" class="skype_tb_injection_right" id="__skype_highlight_id_right"><span class="skype_tb_innerText" id="__skype_highlight_id_innerText"><img width="1" height="1" alt="" src="chrome://skype_ff_toolbar_win/content/space.gif" style="margin: 0px; padding: 0px; height: 1px; width: 1px;" class="skype_tb_img_space" /><img width="1" height="1" alt="" src="chrome://skype_ff_toolbar_win/content/space.gif" style="margin: 0px; padding: 0px; height: 1px; width: 1px;" class="skype_tb_img_space" /><img width="1" height="1" alt="" src="chrome://skype_ff_toolbar_win/content/space.gif" style="margin: 0px; padding: 0px; height: 1px; width: 1px;" class="skype_tb_img_space" /><img width="1" height="1" alt="" src="chrome://skype_ff_toolbar_win/content/space.gif" style="margin: 0px; padding: 0px; height: 1px; width: 1px;" class="skype_tb_img_space" />(0034) 932683304</span><span style="background-image: url(chrome://skype_ff_toolbar_win/content/cb_normal_r.gif);" class="skype_tb_injection_left_img" id="__skype_highlight_id_right_adge"><img height="11" alt="" src="chrome://skype_ff_toolbar_win/content/cb_transparent_r.gif" style="height: 11px; width: 19px;" class="skype_tb_img_adge" /></span></span></span><br />
Horario de oficina: de lunes a viernes de 10:00 a 14:30 y de 15:30 a 17:00<br />
<em> </em> </td>
</tr>
</tbody>
</table>
</center></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<br />
<strong> <a href="http://www.ihes.com/bcn/">International House</a></strong> le informará cómo abonar su lugar y le remitirá su factura.<br />
<br />
<br />
Una vez procesado su pago, su status será "registered and paid" y su lugar en el curso estará asegurado.<br />
<br />
<strong>Programa:</strong><font color="#000000"><font face="Arial, sans-serif"><font size="2"><br />
</font></font></font> <font color="#000000"><font face="Arial, sans-serif"><font size="2"> <br />
<table>
<tbody>
<tr>
<td> <br />
<center>
<table cellpadding="1" bgcolor="black">
<tbody>
<tr>
<td><center>
<table bgcolor="white">
<tbody>
<tr>
<td> </td>
<td>
<ul>
<li><font face="TTE15C4D08t00"><font size="2"><font size="2" style="font-size: 9pt;"><font face="TTE15A8118t00">Proceso de traducción</font></font></font></font></li>
</ul>
<ul>
<li><font face="TTE15C4D08t00"><font size="2"><font size="2" style="font-size: 9pt;"><font face="TTE15A8118t00">Perfiles en el mundo de la traducción</font></font></font></font></li>
</ul>
<ul>
<li><font face="TTE15C4D08t00"><font size="2"><font size="2" style="font-size: 9pt;"><font face="TTE15A8118t00">Herramientas informáticas aplicadas a la traducción</font></font></font></font></li>
</ul>
<div align="left">
<ul>
<li><font face="TTE15C4D08t00"><font size="2"><font size="2" style="font-size: 9pt;"><font face="TTE15A8118t00">Conceptos básicos:</font></font></font></font></li>
</ul>
</div>
<p align="center" style="margin-bottom: 0cm;"><font face="TTE15C4D08t00"><font size="2"><font size="2" style="font-size: 9pt;">- <font face="TTE15A8118t00">Traducción asistida (TAO) vs Traducción automática (TA)</font></font></font></font></p>
<div align="center"> </div>
<p align="center" style="margin-bottom: 0cm;"><font face="TTE15C4D08t00"><font size="2"><font size="2" style="font-size: 9pt;">- <font face="TTE15A8118t00">Tipología de programas TAO: interfaz externa / interfaz interna</font></font></font></font></p>
<div align="center"> </div>
<p align="center" style="margin-bottom: 0cm;"><font face="TTE15C4D08t00"><font size="2"><font size="2" style="font-size: 9pt;">- <font face="TTE15A8118t00">Tipología de programas TAO: ventajas / desventajas</font></font></font></font></p>
<div align="center"> </div>
<p align="center" style="margin-bottom: 0cm;"><font face="TTE15C4D08t00"><font size="2"><font size="2" style="font-size: 9pt;">- <font face="TTE15A8118t00">Segmento y reglas de segmentación</font></font></font></font></p>
<div align="center"> </div>
<p align="center" style="margin-bottom: 0cm;"><font face="TTE15C4D08t00"><font size="2"><font size="2" style="font-size: 9pt;">- <font face="TTE15A8118t00">Unidad de traducción</font></font></font></font></p>
<div align="center"> </div>
<p align="center" style="margin-bottom: 0cm;"><font face="TTE15C4D08t00"><font size="2"><font size="2" style="font-size: 9pt;">- <font face="TTE15A8118t00">Memoria de traducción</font></font></font></font></p>
<div align="center"> </div>
<p align="center" style="margin-bottom: 0cm;"><font face="TTE15C4D08t00"><font size="2"><font size="2" style="font-size: 9pt;">- <font face="TTE15A8118t00">TMX</font></font></font></font></p>
<div align="center"> </div>
<p align="center" style="margin-bottom: 0cm;"><font face="TTE15C4D08t00"><font size="2"><font size="2" style="font-size: 9pt;">- <font face="TTE15A8118t00">Coincidencia 100% vs coincidencia parcial (</font><font face="TTE14A2EF0t00">Fuzzy Match</font><font face="TTE15A8118t00">)</font></font></font></font></p>
<div align="center"> </div>
<p align="center" style="margin-bottom: 0cm;"><font face="TTE15C4D08t00"><font size="2"><font size="2" style="font-size: 9pt;">- <font face="TTE15A8118t00">Base de datos terminológica (Multiterm)</font></font></font></font></p>
<div align="center"> </div>
<p align="center" style="margin-bottom: 0cm;"><font face="TTE15C4D08t00"><font size="2"><font size="2" style="font-size: 9pt;">- <font face="TTE15A8118t00">Alineación de archivos</font></font></font></font></p>
<ul>
<li><font face="TTE15C4D08t00"><font size="2"><font size="2" style="font-size: 9pt;"><font face="TTE15A8118t00">Crear una memoria de traducción (TM) con </font><font face="TTE14A2EF0t00">Translator’s Workbench</font></font></font></font></li>
</ul>
<ul>
<li><font face="TTE15C4D08t00"><font size="2"><font size="2" style="font-size: 9pt;"><font face="TTE15A8118t00">Los archivos de la TM</font></font></font></font></li>
</ul>
<ul>
<li><font face="TTE15C4D08t00"><font size="2"><font size="2" style="font-size: 9pt;"><font face="TTE15A8118t00">Seleccionar idiomas de origen y destino</font></font></font></font></li>
</ul>
<ul>
<li><font face="TTE15C4D08t00"><font size="2"><font size="2" style="font-size: 9pt;"><font face="TTE15A8118t00">Escoger los campos del sistema</font></font></font></font></li>
</ul>
<ul>
<li><font face="TTE15C4D08t00"><font size="2"><font size="2" style="font-size: 9pt;"><font face="TTE15A8118t00">Escoger la lengua de la interfaz</font></font></font></font></li>
</ul>
<ul>
<li><font face="TTE15C4D08t00"><font size="2"><font size="2" style="font-size: 9pt;"><font face="TTE15A8118t00">Vincular la MT a una base de datos terminológica creada con Multiterm</font></font></font></font></li>
</ul>
<ul>
<li><font face="TTE15C4D08t00"><font size="2"><font size="2" style="font-size: 9pt;"><font face="TTE15A8118t00">Activar la ventana de reconocimiento de términos</font></font></font></font></li>
</ul>
<ul>
<li><font face="TTE15C4D08t00"><font size="2"><font size="2" style="font-size: 9pt;"><font face="TTE15A8118t00">Menú, barra de herramientas y teclas de acceso corto de Trados en Word</font></font></font></font></li>
</ul>
<ul>
<li><font face="TTE15C4D08t00"><font size="2"><font size="2" style="font-size: 9pt;"><font face="TTE15A8118t00">Traducción de un documento: alimentar la TM, recuperar y editar segmentos</font></font></font></font><font face="TTE15A8118t00"><font size="2" style="font-size: 9pt;"> guardados en la TM, recuperar terminología y copiar elementos transferibles</font></font></li>
</ul>
<font face="TTE15C4D08t00"><font size="2"><font size="2" style="font-size: 9pt;"><font face="TTE1604470t00"> <br />
<strong>Introducción</strong> (1h) 17:00-18:00 h</font></font></font></font>
<ul>
<li><font face="TTE15C4D08t00"><font size="2"><font size="2" style="font-size: 9pt;"><font face="TTE1604470t00">1 El entorno de traducción Word (2h) 18:00-20:00 h</font></font></font></font></li>
</ul>
<ul>
<li><font face="TTE15C4D08t00"><font size="2"><font size="2" style="font-size: 9pt;"><font face="TTE15A8118t00">Exportar la memoria de traducción</font></font></font></font></li>
</ul>
<ul>
<li><font face="TTE15C4D08t00"><font size="2"><font size="2" style="font-size: 9pt;"><font face="TTE15A8118t00">Importar a la memoria de traducción</font></font></font></font></li>
</ul>
<p align="left" style="margin-bottom: 0cm;"><font face="TTE1604470t00"><font size="2" style="font-size: 9pt;"><strong><br />
</strong></font></font></p>
<div align="left"><font face="TTE1604470t00"><font size="2" style="font-size: 9pt;"><strong>PRÁCTICA 1:</strong> Traducción de 3 archivos en formato Word utilizando una TM creada para automatizar el proceso de traducción.</font></font></div>
<ul>
<li><font face="TTE15C4D08t00"><font size="2"><font size="2" style="font-size: 9pt;"><font face="TTE15A8118t00">Configurar la TM manualmente:</font></font></font></font></li>
</ul>
<p align="left" style="margin-bottom: 0cm;"><font face="TTE15C4D08t00"><font size="2"><font size="2" style="font-size: 9pt;">- <font face="TTE15A8118t00">Crear campos de texto y campos de atributo</font></font></font></font></p>
<p align="left" style="margin-bottom: 0cm;"><font face="TTE15C4D08t00"><font size="2"><font size="2" style="font-size: 9pt;">- <font face="TTE15A8118t00">Opciones sustituciones automáticas</font></font></font></font></p>
<p align="left" style="margin-bottom: 0cm;"><font face="TTE15C4D08t00"><font size="2"><font size="2" style="font-size: 9pt;">- <font face="TTE15A8118t00">Parámetros de las reglas de segmentación y listas de abreviaturas</font></font></font></font></p>
<p align="left" style="margin-bottom: 0cm;"><font face="TTE15C4D08t00"><font size="2"><font size="2" style="font-size: 9pt;">- <font face="TTE15A8118t00">Añadir estilos de texto no traducible</font></font></font></font></p>
<p align="left" style="margin-bottom: 0cm;"><font face="TTE15C4D08t00"><font size="2"><font size="2" style="font-size: 9pt;">- <font face="TTE15A8118t00">Seguridad y derechos de acceso a la memoria</font></font></font></font></p>
<p align="left" style="margin-bottom: 0cm;"><font face="TTE15C4D08t00"><font size="2"><font size="2" style="font-size: 9pt;">- <font face="TTE15A8118t00">Realizar tareas de mantenimiento de la memoria de traducción (TM)</font></font></font></font></p>
<ul>
<li><font face="TTE15C4D08t00"><font size="2"><font size="2" style="font-size: 9pt;"><font face="TTE15A8118t00">Escoger las opciones de configuración de proyecto y filtro</font></font></font></font></li>
</ul>
<ul>
<li><font face="TTE15C4D08t00"><font size="2"><font size="2" style="font-size: 9pt;"><font face="TTE15A8118t00">Escoger las opciones de la memoria de traducción</font></font></font></font></li>
</ul>
<p align="left" style="margin-bottom: 0cm;"><font face="TTE1604470t00"><font size="2" style="font-size: 9pt;"><strong>PRÁCTICA 2: </strong>Realización de 4 ejercicios de configuración de TM para interiorizar las opciones de la memoria de traducción.</font></font></p>
<ul>
<li><font face="TTE15C4D08t00"><font size="2"><font size="2" style="font-size: 9pt;"><font face="TTE15A8118t00">Crear un proyecto de alineación con </font><font face="TTE14A2EF0t00">WinAlign</font></font></font></font></li>
</ul>
<ul>
<li><font face="TTE15C4D08t00"><font size="2"><font size="2" style="font-size: 9pt;"><font face="TTE15A8118t00">Revisar el resultado de la alineación automática</font></font></font></font></li>
</ul>
<ul>
<li><font face="TTE15C4D08t00"><font size="2"><font size="2" style="font-size: 9pt;"><font face="TTE15A8118t00">Corregir los segmentos mal alineados manualmente</font></font></font></font></li>
</ul>
<ul>
<li><font face="TTE15C4D08t00"><font size="2"><font size="2" style="font-size: 9pt;"><font face="TTE15A8118t00">Guardar y exportar un proyecto de alineación</font></font></font></font></li>
</ul>
<ul>
<li><font face="TTE15C4D08t00"><font size="2"><font size="2" style="font-size: 9pt;"><font face="TTE15A8118t00">Importar un proyecto de alineación a una memoria de traducción (TM)</font></font></font></font></li>
</ul>
<p align="left" style="margin-bottom: 0cm;"><font face="TTE1604470t00"><font size="2" style="font-size: 9pt;"><strong>PRÁCTICA 3:</strong> Realizar un proyecto de alineación a partir de 3 documentos y sus respectivas traducciones</font></font></p>
<ul>
<li><font face="TTE15C4D08t00"><font size="2"><font size="2" style="font-size: 9pt;"><font face="TTE15A8118t00">Analizar archivos</font></font></font></font></li>
</ul>
<ul>
<li><font face="TTE15C4D08t00"><font size="2"><font size="2" style="font-size: 9pt;"><font face="TTE15A8118t00">Pretraducir documentos</font></font></font></font></li>
</ul>
<ul>
<li><font face="TTE15C4D08t00"><font size="2"><font size="2" style="font-size: 9pt;"><font face="TTE15A8118t00">Limpiar las marcas de Trados en el texto traducido</font></font></font></font></li>
</ul>
<ul>
<li><font face="TTE15C4D08t00"><font size="2"><font size="2" style="font-size: 9pt;"><font face="TTE15A8118t00">Actualizar la memoria con la función Limpiar</font></font></font></font></li>
</ul>
<p align="left" style="margin-bottom: 0cm;"><strong><font face="TTE1604470t00"><font size="2" style="font-size: 9pt;">PRÁCTICA 4:</font></font></strong></p>
<p align="left" style="margin-bottom: 0cm;"><font face="TTE1604470t00"><font size="2" style="font-size: 9pt;">4.1. Analizar 1 archivo de la práctica 1 con una memoria vacía y con una memoria llena. Comparar los resultados del análisis.</font></font></p>
<p align="left" style="margin-bottom: 0cm;"><font face="TTE1604470t00"><font size="2" style="font-size: 9pt;">4.2. Pretraducir dos archivos nuevos con la memoria de la práctica 1. Valorar el grado de recuperación de segmentos previamente traducidos.</font></font></p>
<p align="left" style="margin-bottom: 0cm;"><font face="TTE1604470t00"><font size="2" style="font-size: 9pt;">4.3. Terminar de traducir los archivos pretraducidos y eliminar las marcas de</font></font></p>
<p align="left" style="margin-bottom: 0cm;"><font face="TTE1604470t00"><font size="2" style="font-size: 9pt;">SDL Trados con la función Limpiar.</font></font></p>
<p align="left" style="margin-bottom: 0cm;"><br />
</p>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
</center></td>
</tr>
</tbody>
</table>
</center> </td>
</tr>
</tbody>
</table>
<font size="1"><br />
</font></font></font></font></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<br />
<p style="margin-bottom: 0cm;"><br />
</p> Created by Marta Garcia View feedback | View all courses General discussions on this training
| Course registration To view pricing and payment options for this course, you must login to your ProZ.com account. Do you have any questions about ProZ.com training? Read the training FAQ » Still need help? Submit a support request » Would you like to share your thoughts about the ProZ.com training platform? Click here to discuss this feature in the forums » |
You can request verification for native languages by completing a simple application that takes only a couple of minutes.
Review native language verification applications submitted by your peers. Reviewing applications can be fun and only takes a few minutes.
View applications