Curso-taller TRADOS II

Format: In-person/on-site training

Course summary
Start time:Sep 14, 2007 12:00 GMT     Add to calendar
Language:English
Details
<p lang="es-ES" align="center" style="margin-bottom: 0cm;"><strong><font face="Tahoma, sans-serif"><font size="2"><br /> </font></font></strong></p> <p lang="es-ES" style="margin-bottom: 0cm;"><strong><font size="4">"Curso-taller de traducción asistida con TRADOS II" </font></strong> </p> <center><br /> </center> <table> <tbody> <tr> <td background="yellow"> </td> <td> <div align="justify"> </div> <div align="justify"> </div> <div align="justify"> </div> <h2 align="center"><font face="Arial, sans-serif"><font size="2"><strong><em>ProZ.com</em> ofrece su primer curso de Trados II Teórico Práctico<br /> </strong></font></font></h2> <div align="justify"> </div> <div align="justify"> </div> <div align="justify"> </div> <br /> <div align="justify"> <br /> </div> <br /> <center> <table cellpadding="1" bgcolor="black"> <tbody> <tr> <td><center> <table bgcolor="white"> <tbody> <tr> <td> <strong>A Cargo:</strong> Trad. Francesc Massana Cabré<font color="#000000"><br /> </font><font color="#000000"> <br /> </font> <strong>Día:</strong> Viernes 14 de Septiembre de 16:45 a 20:00 hs y Sábado 15 de 9:00 a 18:00 hs<br /> <br /> <strong>Lugar: </strong>New Horizons Barcelona<strong><br />              </strong><span class="Estilo2negrita">Dirección:</span><span class="Estilo2"> c/ Lucà, 1 08022 - Barcelona</span> <p style="margin-bottom: 0cm;"> </p> <strong>Costo:</strong>  150 EUR para aquellos que paguen hasta el 1º de Septiembre.<br />              170 EUR para pagos después del 1º de Septiembre.<br />              150 EUR para los ProZ.com members.<br />              120 EUR para los ProZ.com Student Members ( 2 vacantes)<br />               (Precios sin IVA)<br /> <p style="margin-bottom: 0cm;">El salón dispone de 30 ordenadores. Cada persona tendrá un ordenador con el programa de TRADOS instalado. </p> <br /> <p style="margin-bottom: 0cm;"> </p> <p style="margin-bottom: 0cm;"> </p> </td> </tr> <tr> <td valign="top"> </td> </tr> </tbody> </table> </center></td> </tr> </tbody> </table> </center> <br /> <p style="margin-bottom: 0cm;">Los asistentes a este curso tendrán la oportunidad de comprar licencias de SDL TRADOS Freelance 2007 o actualizaciones con un 20 % de descuento.</p> <p style="margin-bottom: 0cm;">Para comprar su licencia, haga click<orp><a href="http://oos.sdl.com/asp/products/promotion.asp?PromotionID=222"> aquí</a> </orp></p> <p style="margin-bottom: 0cm;"><em>Nota: Solo los asistentes con status “registered and paid” tienen acceso a este link.</em></p> <br /> <p align="justify" style="margin-bottom: 0cm;"><font face="Arial, sans-serif"><font size="2"><strong>Formas de Pago:</strong> <br /> <br /> Antes de pagar, debe registrarse usando la "Sign In Box" arriba a la derecha.<br /> Su estado será "registered". Recuerde que debe tener un perfil en ProZ.com y estar loggeado en el mismo. Si no tiene un perfil, puede crear uno aquí (es gratuito y solo le llevará cinco minutos)<br /> </font></font></p> <p align="justify" style="margin-bottom: 0cm;"><a href="../../?sp=r"><font size="2"><font face="Arial, sans-serif">http://www.proz.com/?sp=r</font></font></a></p> <p align="justify" style="margin-bottom: 0cm;"><font face="Arial, sans-serif"><font size="2">Luego, escriba a .</font></font></p> <br /> <table cellpadding="1" bgcolor="black"> <tbody> <tr> <td><center> <table bgcolor="white"> <tbody> <tr> <td><span lang="ES"><br /> <a href="mailto:[email protected]">Patricia de Gispert</a><br /> <br /> <span fn_index="0" info="Call +34637414815;0;+34637414815;1;" onmouseup="SetCallButtonPressed(this, 0,1)" onmousedown="SetCallButtonPressed(this, 1,1)" onmouseover="SetCallButton(this, 1,1);skype_active=CheckCallButton(this);" onmouseout="SetCallButton(this, 0,1);HideSkypeMenu();" context="(0034) 6374 14815" rtl="false" class="skype_tb_injection" id="__skype_highlight_id"><span style="margin-right: 0px;" title="This is a Spain phone number. The country code cannot be changed." onclick="javascript:if(0){doRunCMD(event, 'chdial','0');}else{doRunCMD(event, 'call','+34637414815');}event.preventBubble();return false;" onmouseout="SetCallButtonPart(this, 0);" onmouseover="SetCallButtonPart(this, 1);" class="skype_tb_injection_left" id="__skype_highlight_id_left"><span style="background-image: url(chrome://skype_ff_toolbar_win/content/cb_normal_l.gif);" class="skype_tb_injection_left_img" id="__skype_highlight_id_left_adge"><img height="11" alt="" src="chrome://skype_ff_toolbar_win/content/cb_transparent_l.gif" style="height: 11px; width: 7px;" class="skype_tb_img_adge" /></span><span style="padding-right: 1px;" class="skype_tb_injection_left_img" id="__skype_highlight_id_left_img"><img alt="" style="width: 16px;" src="chrome://skype_ff_toolbar_win/content/famfamfam/es.gif" title="" class="skype_tb_img_flag" name="skype_tb_img_f0" /></span></span><span title="Call this phone number in Spain with Skype: +34637414815" onclick="javascript:doRunCMD(event, 'call','+34637414815');event.preventBubble();return false;" onmouseout="SetCallButtonPart(this, 0)" onmouseover="SetCallButtonPart(this, 1)" class="skype_tb_injection_right" id="__skype_highlight_id_right"><span class="skype_tb_innerText" id="__skype_highlight_id_innerText"><img width="1" height="1" alt="" src="chrome://skype_ff_toolbar_win/content/space.gif" style="margin: 0px; padding: 0px; height: 1px; width: 1px;" class="skype_tb_img_space" /><img width="1" height="1" alt="" src="chrome://skype_ff_toolbar_win/content/space.gif" style="margin: 0px; padding: 0px; height: 1px; width: 1px;" class="skype_tb_img_space" /><img width="1" height="1" alt="" src="chrome://skype_ff_toolbar_win/content/space.gif" style="margin: 0px; padding: 0px; height: 1px; width: 1px;" class="skype_tb_img_space" /><img width="1" height="1" alt="" src="chrome://skype_ff_toolbar_win/content/space.gif" style="margin: 0px; padding: 0px; height: 1px; width: 1px;" class="skype_tb_img_space" />(0034) 6374 14815</span><span style="background-image: url(chrome://skype_ff_toolbar_win/content/cb_normal_r.gif);" class="skype_tb_injection_left_img" id="__skype_highlight_id_right_adge"><img height="11" alt="" src="chrome://skype_ff_toolbar_win/content/cb_transparent_r.gif" style="height: 11px; width: 19px;" class="skype_tb_img_adge" /></span></span></span><br /> <p class="MsoNormal"><span lang="ES"> <a href="http://www.milegasl.com">Milega Barcelona SL</a></span></p> <p class="MsoNormal"><span lang="ES">Kubik<o:p></o:p></span></p> <p class="MsoNormal"><span lang="ES">Calle Luis Antuñez 6<o:p></o:p></span></p> <span lang="ES">08006 Barcelona</span><br /> <em> </em> </span></td> </tr> </tbody> </table> </center></td> </tr> </tbody> </table> <br /> Se le informará cómo abonar su lugar y le remitirá su factura.<br /> <br /> <br /> Una vez procesado su pago, su status será "registered and paid" y su lugar en el curso estará asegurado.</td> </tr> </tbody> </table> <p lang="es-ES" style="margin-bottom: 0cm;"><font face="Tahoma, sans-serif"><font size="2"><strong><br /> <strong>Programa <br /> </strong></strong></font><strong></strong></font></p> <p lang="es-ES" style="margin-bottom: 0cm;"><strong><font face="Tahoma, sans-serif"><font size="2"><strong>- Aspectos de funcionamiento y posibilidades de uso de los programas de traducción asistida</strong></font></font></strong></p> <p lang="es-ES" style="margin-left: 1.25cm; margin-bottom: 0cm;"><strong><font face="Tahoma, sans-serif"><font size="2">- reconocimiento de texto, segmentación, base de datos de segmentos de texto</font></font></strong></p> <p lang="es-ES" style="margin-left: 1.25cm; margin-bottom: 0cm;"><strong><font face="Tahoma, sans-serif"><font size="2">- ámbitos de uso: traducción especializada o técnica, terminología, capítulos e índices, segmentación por párrafos, unificación de terminología y fraseología, revisión de documentos, redacción técnica.</font></font></strong></p> <p lang="es-ES" style="margin-left: 1.25cm; margin-bottom: 0cm;"><strong><font face="Tahoma, sans-serif"><font size="2"><strong>Ejemplos y propuestas</strong></font></font></strong></p> <p lang="es-ES" style="margin-bottom: 0cm;"><strong><font face="Tahoma, sans-serif"><font size="2"><strong>- Workbench, la aplicación de lectura y procesamiento de la memoria</strong></font></font></strong></p> <p style="margin-left: 1.25cm; margin-bottom: 0cm;"><span lang="es-ES"><strong><font size="2"><font face="Tahoma, sans-serif">- procesamiento avanzado de documentos</font></font></strong></span></p> <p lang="es-ES" style="margin-left: 1.25cm; margin-bottom: 0cm;"><strong><font face="Tahoma, sans-serif"><font size="2">- revisión y actualización de documentos</font></font></strong></p> <p lang="es-ES" style="margin-left: 1.25cm; margin-bottom: 0cm;"><strong><font face="Tahoma, sans-serif"><font size="2">- revisión y actualización de la memoria</font></font></strong></p> <p lang="es-ES" style="margin-left: 1.25cm; margin-bottom: 0cm;"><strong><font face="Tahoma, sans-serif"><font size="2">- mantenimiento de la memoria</font></font></strong></p> <p style="margin-left: 1.25cm; margin-bottom: 0cm;"><span lang="es-ES"><strong><font size="2"><font face="Tahoma, sans-serif"><strong>Ejercicios prácticos</strong>: procesamiento de un pequeño proyecto de traducción de varios archivos, resolución de algunos problemas relacionados con formatos y otros; edición y cambios en la memoria utilizada.</font></font></strong></span></p> <p lang="es-ES" style="margin-bottom: 0cm;"><strong><font face="Tahoma, sans-serif"><font size="2"><strong>- WinAlign, la aplicación para el aprovechamiento de documentos, textos paralelos, etc.</strong></font></font></strong></p> <p lang="es-ES" align="justify" style="margin-left: 1.25cm; margin-bottom: 0cm;"><strong> <font face="Tahoma, sans-serif"><font size="2">- Evaluación y estudio del material</font></font></strong></p> <p align="justify" style="margin-left: 1.25cm; margin-bottom: 0cm;"><span lang="es-ES"><strong><font size="2"><font face="Tahoma, sans-serif">- Acceso al programa y configuración básica y avanzada para el procedimiento de alineación</font></font></strong></span></p> <p lang="es-ES" align="justify" style="margin-left: 1.25cm; margin-bottom: 0cm;"><strong> <font face="Tahoma, sans-serif"><font size="2">- Alineación de documentos</font></font></strong></p> <p lang="es-ES" align="justify" style="margin-left: 1.25cm; margin-bottom: 0cm;"><strong> <font face="Tahoma, sans-serif"><font size="2">- Edición avanzada de la alineación</font></font></strong></p> <p lang="es-ES" align="justify" style="margin-left: 1.25cm; margin-bottom: 0cm;"><strong> <font face="Tahoma, sans-serif"><font size="2">- Aprovechamiento del resultado</font></font></strong></p> <p align="justify" style="margin-left: 1.25cm; margin-bottom: 0cm;"><span lang="es-ES"><strong><font size="2"><font face="Tahoma, sans-serif">- Procesamiento de varios documentos: un proyecto de alineación</font></font></strong></span></p> <p align="justify" style="margin-left: 1.25cm; margin-bottom: 0cm;"><span lang="es-ES"><strong><font size="2"><font face="Tahoma, sans-serif">- Otros formatos</font></font></strong></span></p> <p align="justify" style="margin-left: 1.25cm; margin-bottom: 0cm;"><span lang="es-ES"><strong><font size="2"><font face="Tahoma, sans-serif">- Posibilidades de búsqueda de textos en el par de lenguas</font></font></strong></span></p> <p align="justify" style="margin-left: 1.25cm; margin-bottom: 0cm;"><span lang="es-ES"><strong><font size="2"><font face="Tahoma, sans-serif"><strong>Ejercicios prácticos</strong>: creación de un proyecto de alineación complejo con documentos de diferentes tipos y formatos y análisis de las diferencias y necesidades de configuración (rtf, doc, html, ppt, xls). Búsqueda y aprovechamiento de material en el par de lenguas indicado para aplicarlo a un proyecto de traducción.</font></font></strong></span></p> <p lang="es-ES" align="justify" style="margin-bottom: 0cm;"><strong><font face="Tahoma, sans-serif"><font size="2"><strong>- TagEditor</strong></font></font></strong></p> <p lang="es-ES" align="justify" style="margin-left: 1.25cm; margin-bottom: 0cm;"><strong> <font face="Tahoma, sans-serif"><font size="2">- El proceso de traducción con TagEditor (formatos etiquetados)</font></font></strong></p> <p align="justify" style="margin-left: 1.25cm; margin-bottom: 0cm;"><span lang="es-ES"><strong><font size="2"><font face="Tahoma, sans-serif">- TagEditor: vista a fondo del programa y de los menús</font></font></strong></span></p> <p lang="es-ES" align="justify" style="margin-left: 1.25cm; margin-bottom: 0cm;"><strong> <font face="Tahoma, sans-serif"><font size="2">- Traducción de un documento .ttx con una memoria vinculada (flujo de trabajo)</font></font></strong></p> <p lang="es-ES" align="justify" style="margin-left: 2.5cm; margin-bottom: 0cm;"><strong> <font face="Tahoma, sans-serif"><font size="2">- El .ttx: un documento de trabajo vinculado a una memoria</font></font></strong></p> <p lang="es-ES" align="justify" style="margin-left: 2.5cm; margin-bottom: 0cm;"><strong> <font face="Tahoma, sans-serif"><font size="2">- Análisis del documento o lectura del análisis que nos han enviado</font></font></strong></p> <p lang="es-ES" align="justify" style="margin-left: 2.5cm; margin-bottom: 0cm;"><strong> <font face="Tahoma, sans-serif"><font size="2">- Abrir el documento y traducirlo (segmentación, concordancia, visualizaciones, etiquetas, etc.)</font></font></strong></p> <p lang="es-ES" align="justify" style="margin-left: 2.5cm; margin-bottom: 0cm;"><strong> <font face="Tahoma, sans-serif"><font size="2">- Revisar el documento (introducir cambios en la memoria)</font></font></strong></p> <p lang="es-ES" align="justify" style="margin-left: 2.5cm; margin-bottom: 0cm;"><strong> <font face="Tahoma, sans-serif"><font size="2">- Preparar el documento para entregarlo al cliente</font></font></strong></p> <p lang="es-ES" align="justify" style="margin-left: 1.25cm; margin-bottom: 0cm;"><strong> <font face="Tahoma, sans-serif"><font size="2">- TagEditor: herramienta de descodificación de formatos etiquetados</font></font></strong></p> <p lang="es-ES" align="justify" style="margin-left: 2.5cm; margin-bottom: 0cm;"><strong> <font face="Tahoma, sans-serif"><font size="2">- Preparar el documento para traducirlo</font></font></strong></p> <p lang="es-ES" align="justify" style="margin-left: 2.5cm; margin-bottom: 0cm;"><strong> <font face="Tahoma, sans-serif"><font size="2">- Preparar el documento para entregarlo al cliente</font></font></strong></p> <p lang="es-ES" align="justify" style="margin-left: 2.5cm; margin-bottom: 0cm;"><strong> <font face="Tahoma, sans-serif"><font size="2">- Otros: formatos, conversiones, etc.</font></font></strong></p> <p align="justify" style="margin-left: 1.25cm; margin-bottom: 0cm;"><span lang="es-ES"><strong><font size="2"><font face="Tahoma, sans-serif"><strong>Ejercicios prácticos</strong>: traducción de documentos previamente descodificados (configuración, vistas, limitaciones del programa en el tratamiento de texto, etc.); descodificación, traducción y recodificación de documentos en diferentes formatos (consideraciones sobre formatos, limitaciones, problemas habituales, etc.).</font></font></strong></span></p> <p lang="es-ES" align="justify" style="margin-bottom: 0cm;"><strong><font face="Tahoma, sans-serif"><font size="2"><strong>- Comparativa del mercado de programas de TAO</strong></font></font></strong></p> <p lang="es-ES" align="justify" style="margin-left: 1.25cm; margin-bottom: 0cm;"><strong> <font face="Tahoma, sans-serif"><font size="2">- Las diferentes posibilidades de traducción asistida. Según el precio: gratuitas, con precios asequibles, opciones de compra del programa (eg. versiones profesionales, versiones limitadas), etc. Según la calidad, el sistema de trabajo, etc.: interfaz, compatibilidad con otros programas, prestaciones, fiabilidad, etc.</font></font></strong></p> <p lang="es-ES" align="justify" style="margin-bottom: 0cm;"><strong><br /> </strong></p>
Created by
Francesc Massana Cabré    View feedback | View all courses
Bio: Francesc Massana es licenciado en Traducción e Interpretación (FR, EN>CA, ES) por la Universidad Pompeu Fabra de Barcelona. También ha cursado estudios de italiano y traducción e interpretación en la Escuela Superior de Lenguas Modernas para Intérpretes y Traductores (SSLiMIT) de la Università degli studi di Bologna con una beca Sócrates de la UE. Actualmente está realizando el último curso de neerlandés en la Escuela Oficial de Idiomas de Barcelona. Tan pronto acabó sus estudios se instaló como traductor e intérprete professional e inició un proceso de perfeccionamiento profesional continuo a través del trabajo y la investigación diarios, con cursos de formación para traductores y participando activamente en el debate y la reflexión entre profesionales. Es miembro de TRIAC (Traductores e Intérpretes Asociados pro-Colegio) desde el año 2000 y participa activamente en la vida de la asociación. Como traductor, ha trabajado en tres ámbitos principales: el ensayo sobre pedagogía y sociología para editoriales especializadas, la traducción de libros de crítica, catálogos, etc. para las principales fundaciones y museos de Barcelona (MNAC, Fundació Tàpies, Fundació La Caixa, Museu d’Història de la Ciutat) y la traducción técnica (ingeniería y automoción) para la indústria automovilística italiana y para agentes de patentes. Asimismo, ha trabajado como intérprete para diferentes cadenas de televisión y en encuetros internacionales en el ámbito cultural y político (Fòrum de les Cultures, Cumbre hispano-francesa 11-06, etc.). Otra de sus facetas profesionales ha sido la formación para lo que ha puesto a disposición su experiencia y conocimientos en varios cursillos y charlas para traductores y estudiantes de traducción. También ha colaborado como traductor para la ONG Justícia i Pau.
General discussions on this training