This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Charlotte Blank Germany Local time: 14:12 Czech to German + ...
Dec 9, 2006
A new GlossPost URL has been entered.
Posted by: Charlotte Blank
Title: Österreichisch-Deutsches Wörterbuch
Source language(s): deu
Target language(s): deu
Source: Roland Russwurm
Keywords: Pappalatur, Flohdackerl, Amtskappel
Comments:
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Das österreichische Wörterbuch stellt eine Sammlung von österreichisch... See more
A new GlossPost URL has been entered.
Posted by: Charlotte Blank
Title: Österreichisch-Deutsches Wörterbuch
Source language(s): deu
Target language(s): deu
Source: Roland Russwurm
Keywords: Pappalatur, Flohdackerl, Amtskappel
Comments:
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Das österreichische Wörterbuch stellt eine Sammlung von österreichischen Wörtern dar, welche auf www.ostarrichi.org gesammelt wurden.Derzeit sind 841 Wörter eingetragen und zu diesen Wörtern gibt es 396 Kommentare.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Aniello Scognamiglio (X) Germany Local time: 14:12 English to German + ...
Vielen Dank!
Dec 10, 2006
Vielen Dank, Charlotte!
Da kann man mal die Unterschiede zwischen Deutsch und Österreichisch sehen
Gruß Aniello
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Charlotte Blank Germany Local time: 14:12 Czech to German + ...
TOPIC STARTER
Kleiner Vorschlag
Dec 10, 2006
Hallo Aniello,
ja, die Unterschiede sind teilweise wirklich groß und ich hatte etwas Bedenken, das unter "deu-deu" zu platzieren, aber leider habe ich bei Glosspost nur German gefunden.
Vielleicht könnte man mal eine Unterrubrik Dialekte oder ähnliches einrichten? Schließlich unterscheiden sich nicht nur die verschiedenen "Deutsche" ziemlich voneinander...
[Edited at 2006-12-10 18:33]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
danke für dein Vorschlag. Es wäre sehr net es machen. Ich übersetze Artikel für eine Boulevardtageszeitungen. Und fast jeden Tag sehe ich in Deutsche Zeitung mit Wort die finde ich aus dialektisch.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
dkalinic Local time: 14:12 Croatian to German + ...
In memoriam
Die Site ist nicht zuverlässig
Jan 8, 2007
muflonek wrote:
Hallo Charlotte ,
danke für dein Vorschlag. Es wäre sehr net es machen. Ich übersetze Artikel für eine Boulevardtageszeitungen. Und fast jeden Tag sehe ich in Deutsche Zeitung mit Wort die finde ich aus dialektisch.
Charlotte, die Site ist nicht zuverlässig, weil es drinnen lauter Mundartausdrücke gibt, die im österreichischen Standarddeutsch nicht verwendet werden. Ich als Südsteirer versteh manche davon nicht, weil sie im Großen und Ganzen nur in Wien und der Umgebung verwendet werden.
Gruß,
Davor
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.