yabancı firmalarla çalışma Thread poster: shenay kharatekin
|
Bu konuda uyguladığınız yöntemler, kurallarınız nelerdir?
Nelere dikkat etmem gerekir?
Uyarılarınız ve tavsiyeleriniz nelerdir?
Deneyimleirnizi paylaşmak istiyorum.
Ne şekilde çalışıyorsunuz? | | |
Yabancı firmalar | Nov 1, 2002 |
Ben uzun bir süredir yabancı firmalarla çalışıyorum. Ve şimdiye kadar herhangi biriyle sorun yaşamadım (ödeme, deadline, vs.) Ama size yine de öncelikle bir agreement yapmanızı öneriririm. Tüm isteklerinizi açıkça belirtin ve fiyatınız konusunda taviz vermeyin. Çoğunluğu fiyatı düşürmeye çalışıyor çünkü. Şimdilik aklıma gelenler bunlar. Umarım yardımcı olur... | | |
Çok tşk ederim | Mar 7, 2003 |
Ödeme konusunda yurt içinden daha duyarlı göründüler. [addsig] | | |
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member because it was not in line with site rule |
|
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member because it was not in line with site rule |
Adnan Özdemir Türkiye Local time: 21:22 Member (2007) German to Turkish + ... Yabancı firmalarla (işgönderenlerle) çalışmak... | Nov 27, 2010 |
Madem genç meslektaşımız 3-4 gün önce bu konuyu bulmuş ve gündeme taşımış...
===========================================================
Zordur
Güzeldir
Karlıdır
İyi pazarlama ve fiyat pazarlığı yapılırsa süper para kazandırabilir.. yoksa...
Dünyanın her yerinden tercüman arkadaşlarınız olur
Hatta Maria Istanbula gelir, Aliylen evlenir... See more Madem genç meslektaşımız 3-4 gün önce bu konuyu bulmuş ve gündeme taşımış...
===========================================================
Zordur
Güzeldir
Karlıdır
İyi pazarlama ve fiyat pazarlığı yapılırsa süper para kazandırabilir.. yoksa...
Dünyanın her yerinden tercüman arkadaşlarınız olur
Hatta Maria Istanbula gelir, Aliylen evlenir
Belki Dikdörtgen Haritalı Ülke çeviri fiyatlarına uzun vadede + yönde etki edebilir
Dikkat edilmesinde fayda görülebilecek tecrübeler Prozköy Türkçe forumunda ''Kötü çeviri bürolarını önceden saptamak'' başlığı altında ayrıntılı olarak ele alınmıştır
Herkese iyi çalışmalar arkadaşlar
[Edited at 2010-11-27 22:41 GMT] ▲ Collapse | | |
Emin Arı Türkiye Local time: 21:22 English to Turkish + ... Yabancı çeviri büroları | Nov 29, 2010 |
Yabancı çeviri büroları için size tavsiyem şunlardır:
- Öncelikle dürüstlük: Ufak tefek kısa vadeli kazançların peşinde koşmayın, velinimetiniz olan müşterinize karşı her durumda ve koşulda dürüst olun. Örneğin geçen yıl hesabıma yanlışlıkla yatan yaklaşık 500 euro kadar bir miktar için hemen uyardım ve hesaplarına geri gönderdim. Çok büyük bir firma olduğu için çok büyük ihtimal bu yanlışlığın farkına varmayabilirlerdi. Benim lehi... See more Yabancı çeviri büroları için size tavsiyem şunlardır:
- Öncelikle dürüstlük: Ufak tefek kısa vadeli kazançların peşinde koşmayın, velinimetiniz olan müşterinize karşı her durumda ve koşulda dürüst olun. Örneğin geçen yıl hesabıma yanlışlıkla yatan yaklaşık 500 euro kadar bir miktar için hemen uyardım ve hesaplarına geri gönderdim. Çok büyük bir firma olduğu için çok büyük ihtimal bu yanlışlığın farkına varmayabilirlerdi. Benim lehime olsa da ufak tefek hesap hatalarında da bildiriyorum, örneğin 100 usd ödeme yerine 100 euro ödeme yapılması gibi.
- Profesyonellik : Evet, genelde yabancı çeviri büroları yerli çeviri bürolarından daha fazla ücret öderler ama etrafa da para saçmazlar. Verdikleri ücretin karşılığı olan profesyonel işi isterler. Bunlar yabancı, Türkçeyi bilmezler demeyin, sizin bile gözünüzden kaçan çeviri hatalarını bulabilirler, örneğin aynı kaynak için farklı iki Türkçe karşılığı hemen fark ederler.
- BB kayıtları iyiyse ödeme konusunda pek kaygılanmaya gerek yoktur. Ödeme termini konusunda onların uyguladığı standarta uymanızı tavsiye ederim. Özellikle büyük çeviri büroları neredeyse devlet dairesi gibi katı bürokratik kuralları vardır ve hiç kimse için esnetmezler.
- Önyargı veya ayrımcılık diyebilirsiniz ama Hindistan, Çin, Doğu Avrupa çeviri büroları ile çalışmıyorum. Hintliler çok ucuzcudur ve parayı çok sallarlar. Çin ise muamma, ne çıkacağı belli olmuyor.
Şimdilik aklıma gelen bunlar.
Sağlıklı ve bol kazançlı günler dileğiyle... ▲ Collapse | | |
Nuri Razi Türkiye Local time: 21:22 Member (2008) English to Turkish + ... Aydınlatıcı bilgiler | Nov 30, 2010 |
Herkese bu konuda verdiği aydınlatıcı bilgiler için teşekkür ederim.
Özellikle Hindistan ve Çinli müşteriler konusunda | |
|
|
Nuri Razi Türkiye Local time: 21:22 Member (2008) English to Turkish + ...
Yabancı müşteriler için önemli olan çok iyi referanslarınızın olması ve çok iyi bir proje geçmişinizin olması diye düşünüyorum. Her zaman erişilebilir olmak da müşteri tutmak babından iyidir. Şimdilik bunlar. Aklıma geldikçe yazacağım. | | |
Adnan Özdemir Türkiye Local time: 21:22 Member (2007) German to Turkish + ... Dünya prozdan ibaret değil arkadaşlar... | Dec 1, 2010 |
Yurtdışındaki işgönderen, büro, tercüme işletmeleri ile çalışmak istiyorsanız sadece bu ve benzeri sitelere bel bağlamayın derim
ProzköyTürkçeForumda ''Kötü çeviri bürolarını önceden saptamak'' başlığı altında ayrıntılı olarak belirttiğim gibi mevcut akla gelen gelmeyen tüm pazarlama taktiklerini kullanabilirsiniz.
Tek bir siteye ya da SADeCE internet pazarlamasına bel ba... See more | | |
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member for the following reason: Please do not provide personal names or company titles. |
beterin beteri var | Dec 13, 2010 |
Nuri Razi wrote:
Herkese bu konuda verdiği aydınlatıcı bilgiler için teşekkür ederim.
Özellikle Hindistan ve Çinli müşteriler konusunda
Daha bugün bir Türk şirketi/İstanbul konumlu 2-3 Tl fiyat teklif etti yani Hindistan ve Çinli müşterilerin bile 2-3 misli aşağı fiyatla. | |
|
|
Emin Arı Türkiye Local time: 21:22 English to Turkish + ... sayfası mı 2-3 tl? | Dec 13, 2010 |
Yani yaklaşık olarak 1000 karakter ya da 200 kelime olarak? Kelimesi 1 ya da 1.5 kuruş oluyor o zaman, 0.01 usd / kelime.Günde 4000 kelime çevirirseniz günde 40 lira elinize geçer. Gündelikçi olarak çalışmak daha karlı | | |
Emin Arı wrote:
Yani yaklaşık olarak 1000 karakter ya da 200 kelime olarak? Kelimesi 1 ya da 1.5 kuruş oluyor o zaman, 0.01 usd / kelime.Günde 4000 kelime çevirirseniz günde 40 lira elinize geçer. Gündelikçi olarak çalışmak daha karlı
Aynen öyle ve sert bir yanıt aldı benden. | | |