This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
I really enjoyed reading this article, which provides a very straightforward guide to freelancing. Some of the tips can equally be applied to inhouse translation.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
adamoventura (X) Local time: 02:18 German to Italian + ...
Interesting article
Jan 12, 2013
Thank you for writing this article. I'm new here on proz.com, but I've been working as freelance translator (Eng>Ita and Ger>Ita) since 2 years. However, reading some basic knowledge about our job is always really good.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.