This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Carline Dumoulin United States Local time: 01:26 Spanish to English + ...
SDL Trados Studio 2015 Getting Started Part 1: Translating
Aug 14, 2015
Hello Jorge, I am not a new user of SDL/Trados I currently work with 2011/2014 versions. Should I take this 1st Part training for the 2015 version, still? And is that mandatory for Certification? Thanks.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.