For matters related to payments, access to training sessions and technical issues, please submit a support request for faster assistance. Spanish-English Corporate/Commercial Law Terminology
| | $50 an hour is Steep | Aug 12, 2014 |
I think that $149 for 3 hours of learning is better suited as a private lesson instead of a webinar. | | | Pricing for Spanish-English Legal Terminology Courses | Aug 12, 2014 |
Dear Sandro,
Thank you for your comment. The pricing for this series was set based on the fact that the opportunity to complete a legal translation sample and have it marked offline is included, as well as in-course testing. In addition, there is significant reference material included.
Sincerely,
Suzanne Deliscar | | | wrmaxwell Local time: 05:32 French to English + ... Why do we need these courses when we have Proz/Kudos and technical dictionaries? | Aug 13, 2014 |
Without wishing to denigrate your input, Suzanne, in what way is your course an improvement on the intelligent use of Proz/Kudos terminology searches and good legal dictionaries? William Maxwell | | |
Thank you for your explanation, Suzanne. | |
|
|
Past Participant Feedback re Course | Aug 13, 2014 |
Hello William,
Thank you for your message. Here are some of the comments received from past course attendees at both the French-English and Spanish-English Legal Terminology Workshops:
"My husband is a law firm partner called to the Bar in Ontario and a practising litigator ... He listened with me to parts of this webinar and was impressed with Ms. Deliscar's presentation and with the depth and breadth of her knowledge. As a translator and editor of academic, government pol... See more Hello William,
Thank you for your message. Here are some of the comments received from past course attendees at both the French-English and Spanish-English Legal Terminology Workshops:
"My husband is a law firm partner called to the Bar in Ontario and a practising litigator ... He listened with me to parts of this webinar and was impressed with Ms. Deliscar's presentation and with the depth and breadth of her knowledge. As a translator and editor of academic, government policy, and business documents, I found this webinar to be efficient, effective and extremely good value for the money. Highly recommended!"
"Trainer is knowledgable and easy to follow."
"I'm learning a lot and I really like this Webinar format."
"Gaining terminology in this way is better than straining over translator forums waiting for someone to give the best answer."
"Suzanne Deliscar has an impressive command of the field and a wonderful teaching style." ▲ Collapse | | | Timeframe for translation sample | Aug 18, 2014 |
Hello, Suzanne!
I am interested in the class but will be away (on vacation!) on the date of the session. I know I can watch the video afterwards, but what is the timeframe for submitting the sample translation? Would I be able to do it a week later and still submit it for your review?
Thank you! Matthew | | | Coral Getino United States Member (2005) English to Spanish + ... Certificate of completion | Aug 20, 2014 |
I am interested in your presentations -- could I get a certificate of completion to present for CEU requirement?
[Edited at 2014-08-20 19:59 GMT] | | | Timeframe for translation sample | Aug 24, 2014 |
Hello Matthew,
Yes, during the video instructions will be given with regard to submission of the translation sample, and the e-mail including the translation sample will also include instructions, so not to worry.
Thanks for your interest,
Suzanne Deliscar
Matthew Green wrote:
Hello, Suzanne!
I am interested in the class but will be away (on vacation!) on the date of the session. I know I can watch the video afterwards, but what is the timeframe for submitting the sample translation? Would I be able to do it a week later and still submit it for your review?
Thank you! Matthew | |
|
|
Certificate of completion | Aug 24, 2014 |
Hello Coral,
Yes, ProZ.com will issue the Certificates.
Thank you for your interest in the course.
Suzanne Deliscar
Coral Getino wrote:
I am interested in your presentations -- could I get a certificate of completion to present for CEU requirement?
[Edited at 2014-08-20 19:59 GMT] | | | Seth Phillips United States Local time: 23:32 Spanish to English + ... William: Some Proz/Kudos terminology searches have bad and mediocre entries | Aug 26, 2014 |
And, Proz/kudos and some good dictionaries are simply not enough, especially for translators needing to obtain further translator training in legal area.
[Edited at 2014-08-26 17:05 GMT] | | | Would it work if I cannot attend ? | Oct 14, 2014 |
Hello Suzanne,
I am interested in buying the package for the three courses, but unfortunately I would only be able to attend to the one on October 22. Would it make sense to still subscribe and catch-up going through the recordings of the 2 other seminars?
Thanks,
Giovanny Rivadeneira | | | Would it work if I cannot attend ? | Oct 14, 2014 |
Giovanny Rivadeneira wrote:
Hello Suzanne,
I am interested in buying the package for the three courses, but unfortunately I would only be able to attend to the one on October 22.
Would it make sense to still subscribe and catch-up going through the recordings of the 2 other seminars?
Thanks,
Giovanny Rivadeneira
Hello Giovanny,
Thank you for your interest in the training series. Your purchase includes:
* access to the online sessions with a Q&A portions,
* unlimited access to video recordings and handouts (available within one working week after the session),
* certificates of attendance available for download from your ProZ.com profile.
Even if you do not attend the online session you will still have unlimited access to the video recording and training materials within one working week after the course.
My bests,
Helen | |
|
|
Seth Phillips United States Local time: 23:32 Spanish to English + ... 16:00 GMT... | Oct 22, 2014 |
is 11:00 AM CST (Chicago), right? | | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Spanish-English Corporate/Commercial Law Terminology Pastey | Your smart companion app
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.
Find out more » |
| CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |