Prozköy Efsaneleri :) Thread poster: Adnan Özdemir
| Adnan Özdemir Türkiye Local time: 08:16 Member (2007) German to Turkish + ...
Bu bölümde ''prozköy efsaneleri'' yazmayı teklif ediyorum. Hayal gücümüzü serbest bırakalım arkadaşlar bakalım neler var nelerrr...
Başlangıç benden
- 1-2 ay içinde çok büyük bir Alman şirketi Proz üzerinden tercüme ihalesi açacakmış, başlıca koşullar arasında Proz fihrist aramasında ilk 25'e girmek (Deutsch - Türkisch), yaş sınırı (max. 40 yaş), word ücreti olarak da ... See more Bu bölümde ''prozköy efsaneleri'' yazmayı teklif ediyorum. Hayal gücümüzü serbest bırakalım arkadaşlar bakalım neler var nelerrr...
Başlangıç benden
- 1-2 ay içinde çok büyük bir Alman şirketi Proz üzerinden tercüme ihalesi açacakmış, başlıca koşullar arasında Proz fihrist aramasında ilk 25'e girmek (Deutsch - Türkisch), yaş sınırı (max. 40 yaş), word ücreti olarak da minimum 0.10 €/W belirtenlerin başvuruları değerlendirmeye alınacakmış. Merkezi Berlin'de bulunan çok büyük bir çeviri holdingi de in-house pozisyonuna Almanca -Türkçe dil çiftinden 249 kişi almayı düşünüyormuş...
Kulağım delik, antenim eskidir. Demediydi demeyin
[Edited at 2010-12-01 19:21 GMT] ▲ Collapse | | | Nuri Razi Türkiye Local time: 08:16 Member (2008) English to Turkish + ... Beni güldürdü, ama yine de iyidir. | Dec 1, 2010 |
Adnan Bey gerçekten iyi mizah yapmışsınız. | | | Adnan Özdemir Türkiye Local time: 08:16 Member (2007) German to Turkish + ... TOPIC STARTER Teşekkürler Nuri Bey | Dec 1, 2010 |
Sizde yazın lütfen vaktiniz olduğunda. Yardımlaşalım... yazalım... Daha güzelini yazardım da uykusuz ve yorgunum...
Başlığı açtım, kıyağımı yaptım, içini güzelleştirmek, doldurmak Prozculara kalmış...
Selamlar
[Edited at 2010-12-01 18:35 GMT] | | | Adnan Özdemir Türkiye Local time: 08:16 Member (2007) German to Turkish + ... TOPIC STARTER Bir günde 65.000 karakter (boşluksuz) çeviren bi arkadaşımız... | Dec 2, 2010 |
Çevire çevire çatlatmış kafayı, Dikdörtgen Haritalı Ülkenin Ataköy semtinde gece çıkmış çatıya, atlamış yamaç paraşütüyle, hava rüzgarlı olduğu için Atatürk Hava limanına inişe geçen bir uçağa çarpmış ve Bakırköy Belediyesi hobi bahçelerinde cesedi bulunmuş.
Yürüyüş arkadaşlarım bi zamanlar oradan geçerken bunu anlatırlardı sık sık...
Hey gidi günler heyyyyy.
[Edited at 2010-12-03 08:54 GMT] | |
|
|
Nuri Razi Türkiye Local time: 08:16 Member (2008) English to Turkish + ... Herhalde kafayı çatlatan arkadaş hukuk çeviris yapmış olmalı | Dec 2, 2010 |
Benim kafamın çatladığı konular hukuk çevirileriydi, bir ara avukatların yazdığı hukuk görüşlerini çevirmiştim, atıyorum 100 sayfa falan, tabi 100 sayfayı bir günde çevirmedim ama, 50 bin çevirip akşam olduğunda kafamda kıvılcımlar çaktığını hissediyordum, tabi gidip bir yerden atlamak fikri gelmedi aklıma ama şu National Geographic kanalında bilmem kaç metrelik ve iple tırmanılması bile başlı başına bir olay olan dağ yamacına ipsiz tırmanan bir arkada... See more Benim kafamın çatladığı konular hukuk çevirileriydi, bir ara avukatların yazdığı hukuk görüşlerini çevirmiştim, atıyorum 100 sayfa falan, tabi 100 sayfayı bir günde çevirmedim ama, 50 bin çevirip akşam olduğunda kafamda kıvılcımlar çaktığını hissediyordum, tabi gidip bir yerden atlamak fikri gelmedi aklıma ama şu National Geographic kanalında bilmem kaç metrelik ve iple tırmanılması bile başlı başına bir olay olan dağ yamacına ipsiz tırmanan bir arkadaşa imreniyorum bazen.))) ▲ Collapse | | | Adnan Özdemir Türkiye Local time: 08:16 Member (2007) German to Turkish + ... TOPIC STARTER :) Benim kafayı çatlatan da şu öz Almanca çok spesifik teknik çeviriler... | Dec 2, 2010 |
Adamlar el kadar bir düzeneğe 50 kelime üretmişler hem de hepsi öz Almanca, gel de içinden çık
Öz Almanca çok zor, neredeyse 30 yıldır Almanca öğreniyorum gene de yabancıyım bu dile. Başkalarını bilemiyorum tabii
[Edited at 2010-12-03 09:57 GMT] | | | Serkan Doğan Türkiye Local time: 08:16 Turkish to English + ... Hantal Batı bana para vermedi!. | Dec 2, 2010 |
Olacağı buydu
Uzun yıllardır çalıştığı bürolardan duyduğu ödeme yapmama mazeretlerinden derlediği "En iyi 100 Bahane", "KÇMK - Kıyak Çeviri Metinleri Kataloğu" ve "Kopyala-Yapıştır Cengaveri" gibi çok çoğaltılan, az okunan kitaplarıyla tanıdığımız, senelerin duyeni, bir çeviri virtüözü olan ve kitaplarından elde ettiği hasılatı Dürüm, Döner ve Kokoreçciler Konfederasyonuna bedelsiz aktarmasıyla sivil toplum kuruluşları camiasında büyü... See more Olacağı buydu
Uzun yıllardır çalıştığı bürolardan duyduğu ödeme yapmama mazeretlerinden derlediği "En iyi 100 Bahane", "KÇMK - Kıyak Çeviri Metinleri Kataloğu" ve "Kopyala-Yapıştır Cengaveri" gibi çok çoğaltılan, az okunan kitaplarıyla tanıdığımız, senelerin duyeni, bir çeviri virtüözü olan ve kitaplarından elde ettiği hasılatı Dürüm, Döner ve Kokoreçciler Konfederasyonuna bedelsiz aktarmasıyla sivil toplum kuruluşları camiasında büyük yankı uyandıran 40 yıllık meslektaşımız Poyrazköy eşrafından Ferzan Çepçevir birkaç arkadaşıyla evde kurduğu "Gayretli Çevirmenler Birliğinin" hiçbir Avrupa Birliği hibe fonundan faydalanamamasını ağır dille eleştirdi ve ekledi: "idealizmimi bitirdiler..." ▲ Collapse | | | Adnan Özdemir Türkiye Local time: 08:16 Member (2007) German to Turkish + ... TOPIC STARTER Dikdörtgen haritalı ülkede bunları da görenler varmış... | Dec 5, 2010 |
Bi tarihte birileri kara para aklamak ve pis işlerine kılıf uydurmak için tercüme büro(larıııı) (tercüme işletmesi görünümlü lüküs kerh...) açmış... İşte o birilerinden biri ->
Belinde dikenli gül (tabanc.) ekibinde AK 47 baya bi tercümanı inletmiş...
Neyse efendim bizim Ado gene boş durmamış ve şöyle demiş '' Bana bak H.T. böyle devam edersen dikenli gülün belinde kalı... See more | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Prozköy Efsaneleri :) No recent translation news about Türkiye. |
Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |