Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8] > | Powwow: Budapest - Hungary
| |
Nem vagy egyedül, angolul én sem tudok. Illetve csak néhány sör után, de akkor már az ember akár kínaiul is kellemesen eltársalog (na jó, ahhoz még pár kupicára is szükség van). Különben a sör elött meg, ha eléggé hegyezem a fülem, azért valamit csak-csak megértek. Mindenestre örülök, hogy külföldröl is jönnek kollégák.
Üdv,
Monika | | | Gabor Kun Hungary Local time: 23:26 Member (2006) English to Hungarian palacsinta, sör, kupicák | Jan 12, 2006 |
Remélhetőleg lesz köztünk néhány fordító is. | | | "2-3 centes hazai fordítócskák" | Jan 12, 2006 |
Most akadtam fenn és egyben kissé ki T. Czibulyás megjegyzésén. Én nem vagyok 2-3 centes fordító, de még 6-8 centes sem, és bolond lennék, ha piacot rontó szereplõkkel a piacon kamatoztatható tudást ingyen megosztanék. Nem fogadom el azt a naív álláspontot, hogy egyetlen közösség vagyunk csak azért, mert a nyelvekbõl élünk, és a ProZ honlapon regisztráltunk. Ez nem azt jelenti, hogy elutasítok bárminemû együttmûködést, csupán annyit, hogy ehhez megválogatom a... See more Most akadtam fenn és egyben kissé ki T. Czibulyás megjegyzésén. Én nem vagyok 2-3 centes fordító, de még 6-8 centes sem, és bolond lennék, ha piacot rontó szereplõkkel a piacon kamatoztatható tudást ingyen megosztanék. Nem fogadom el azt a naív álláspontot, hogy egyetlen közösség vagyunk csak azért, mert a nyelvekbõl élünk, és a ProZ honlapon regisztráltunk. Ez nem azt jelenti, hogy elutasítok bárminemû együttmûködést, csupán annyit, hogy ehhez megválogatom a partnereket. Ez nem irigység, hanem érdekvédelem. A találkozót szerintem arra lehet használni, hogy valaki felmérje, ki az, akivel érdemes munkakapcsolatban is ismerkedni. Khm, esetleg munkakapcsolaton kívül... ▲ Collapse | | | Csaba Ban Hungary Local time: 23:26 Member (2002) English to Hungarian + ... közös nevezõ | Jan 12, 2006 |
Ha már három ember ül össze, az egyik kivételnek számít. Közös nevezõnk mégis az, hogy fordítással foglalkozunk, ezért is találkozunk.
Mint ahogy az anyanyelv / munkanyelv is külön csoportokat képez, a jellemzõ árkategória, a szakterületek és egyéb dolgok is olyan tényezõk, ami miatt nem lesz egységes a résztvevõk köre. Ezért is jó, hogy viszonylag sokan leszünk (25 körül?): több kisebb csoport alakulhat a fenti tényezõk szerinti hasonlóság mentén. ... See more Ha már három ember ül össze, az egyik kivételnek számít. Közös nevezõnk mégis az, hogy fordítással foglalkozunk, ezért is találkozunk.
Mint ahogy az anyanyelv / munkanyelv is külön csoportokat képez, a jellemzõ árkategória, a szakterületek és egyéb dolgok is olyan tényezõk, ami miatt nem lesz egységes a résztvevõk köre. Ezért is jó, hogy viszonylag sokan leszünk (25 körül?): több kisebb csoport alakulhat a fenti tényezõk szerinti hasonlóság mentén.
Más megközelítésben: mindenki több szabad vegyértékkel rendelkezik, és a neki megfelelõ atomokkal fog kötést alkotni. A powwow pedig nem más, mint egy katalizátor, amely megkönnyíti és felgyorsítja az ilyen kapcsok kialakulását ▲ Collapse | |
|
|
Csaba Ban Hungary Local time: 23:26 Member (2002) English to Hungarian + ... külföldiek részvétele | Jan 12, 2006 |
Andrada (RO) emailben jelezte, hogy nem jönni, Sylvie (FR) már itt van Pesteb, és szombaton mindenképpen eljön, Olga (PL/IT) nem jelzett vissza az emailemre, Pablo pedig jön, és elõadást is tart (ráadásul nem is teljesen külföldi
Több magyar résztvevõ egyébként külföldön él, de éppen itthon tartózkodik - nekik is külön köszönjük, hogy szûkös idejük egy részét ránk áldozzák...... See more Andrada (RO) emailben jelezte, hogy nem jönni, Sylvie (FR) már itt van Pesteb, és szombaton mindenképpen eljön, Olga (PL/IT) nem jelzett vissza az emailemre, Pablo pedig jön, és elõadást is tart (ráadásul nem is teljesen külföldi
Több magyar résztvevõ egyébként külföldön él, de éppen itthon tartózkodik - nekik is külön köszönjük, hogy szûkös idejük egy részét ránk áldozzák... ▲ Collapse | | | Csaba Ban Hungary Local time: 23:26 Member (2002) English to Hungarian + ...
... nem TUD jönni...
"Pesteb" helyett "Pesten" | | | Zsuzsanna Lengyel (X) Local time: 23:26 English to Hungarian + ...
Számomra ez az első ilyen gyűlés, amin részt veszek és csak nézek, hogy micsoda feszültségek keletkeztek pl. néhány palacsintából, meg nyelvi különbözőségekből. Én csak fordítókkal szeretnék találkozni és felőlem lehetenek centesek is, bár nem hinném, hogy ez lenne a helyzet. | | | Gabor Kun Hungary Local time: 23:26 Member (2006) English to Hungarian esetleges félreértés elhárítása | Jan 12, 2006 |
Az előző megjegyzésemet nem a tudatmódosítókra értettem, hanem hogy ha neadjisten valaki angolul tüzet kiáltana, lesz elegendő angol fordítónk, így e tekintetben mindenki megmenekülhet.
A külföldi résztvevők egyébként valszeg fajtársaink. | |
|
|
Csaba Ban Hungary Local time: 23:26 Member (2002) English to Hungarian + ...
Zsu: ne ijedj meg, eddig mindegyik találkozó jó hangulatban és építő jellegű hozzászólásokkal zajlott...
Gábor: a nem fajtársak alatt ugye a brontoszauruszokat, a küszvágó cséreket és az okapikat értetted... | | | Gabor Kun Hungary Local time: 23:26 Member (2006) English to Hungarian
~ értelmezése: ember
Úgy értettem: vélhetően mindenki emberi nyelven fog beszélni. | | | Zsuzsanna Lengyel (X) Local time: 23:26 English to Hungarian + ... | Házi feladat / Homework / Hausaufgabe | Jan 12, 2006 |
Attila hozzászólása remek ötletet adott. A marketing kiselõadást szerettem volna interaktívvá tenni, és meg is van a kiindulópont: mindenki legyen szíves kigondolni magának egy célt, amit mindennél fontosabbnak tart a fordítói munkáját tekintve! (Inkább workshop jellegû lenne a dolog) Tehát mindenkinek legyen egy válasza arra a kérdésre: mit szeretnék elérni az idei év során? (pl. a megbízások x %-a külföldi legyen, vagy a ritkábbik nyelvemen is szerezzek megrend... See more Attila hozzászólása remek ötletet adott. A marketing kiselõadást szerettem volna interaktívvá tenni, és meg is van a kiindulópont: mindenki legyen szíves kigondolni magának egy célt, amit mindennél fontosabbnak tart a fordítói munkáját tekintve! (Inkább workshop jellegû lenne a dolog) Tehát mindenkinek legyen egy válasza arra a kérdésre: mit szeretnék elérni az idei év során? (pl. a megbízások x %-a külföldi legyen, vagy a ritkábbik nyelvemen is szerezzek megrendeléseket, vagy x Ft alatt ne legyen megbízásom, vagy folyamatosan legyen munkám, vagy egy ültõ helyemben meg tudjak enni 30 palacsintát - bocs - stb.)
Dear Non-Hungarian Speakers, please be informed that I am planning to hold a brief presentation about marketing tips for translators. Your "homework" for this workshop is the following: please be prepared to name your major objective for this year. (e.g.: x% of the jobs should come from foreign countries etc.) ▲ Collapse | |
|
|
Erzsébet Czopyk Hungary Local time: 23:26 Member (2006) Russian to Hungarian + ... SITE LOCALIZER
Nem hittem volna, hogy a jószívû felajánlás ilyen indulatokat generál majd. És azt sem,hogy Hajdu Attilánál nem közösség és a tudás, hanem az ár határozza meg az asztalnál elfoglalt helyet. Én csak fél éve nem vagyok alkalmazott és ugyanennyivel ezelõtt alapítottam meg a saját fordítói irodámat, ami kényszervállalkozásnak indult és egy szerencsés véletlennek köszönhetõen fedeztek fel minket, immár 18 fõs a kis csapat... See more Nem hittem volna, hogy a jószívû felajánlás ilyen indulatokat generál majd. És azt sem,hogy Hajdu Attilánál nem közösség és a tudás, hanem az ár határozza meg az asztalnál elfoglalt helyet. Én csak fél éve nem vagyok alkalmazott és ugyanennyivel ezelõtt alapítottam meg a saját fordítói irodámat, ami kényszervállalkozásnak indult és egy szerencsés véletlennek köszönhetõen fedeztek fel minket, immár 18 fõs a kis csapatIde egyéniben jöttem ki, nagy reményekkel, figyelve a "nagyokat", erre most az orromra koppintanak, mint egy neveletlen kiskutyának. Hm...coki. Elõttem egy könyvkiadó munkaajánlata, fordítás angolról magyarra, mintegy 400 000 leütés terjedelemben (szakszöveg) 0,70 Ft/leütésért. Ha tetszik, csinálhatom, ha nem, viszi más. És némi tépeõdés után azt mondtam, hogy vigye,aki ennyiért akar dolgozni és közben görcsbe rándult a gyomrom, hogy ugyan lesz-e másik megbízás. Bízom benne, hogy lesz. Lennie kell. A gyerekeknek holnap is muszáj enni adni. Bocs az õszinteségért, de ez most kibukott belõlem. ▲ Collapse | | | Eva Blanar Hungary Local time: 23:26 English to Hungarian + ... elkeseredésre semmi ok... | Jan 13, 2006 |
...a helyzet ugyanis kétségbeejtõ (hülye mondás, de attól tartok, ideillik).
Na, komolyan: én szívesen megkóstolnám a palacsintádat, de nem biztos, hogy jó ötlet egy csomót dolgoznod vele, odacipelni, aztán lenyelni a pincérek lapos pillantásait, meg szembenézni azzal, hogy van, amibõl a fele megmaradt, van, amibõl háromszor annyit kellett volna hozni. Szóval gondold meg: ha van kedved, én Melletted állok, segítek a szükségszerûen szétkenõdött töltelékek �... See more ...a helyzet ugyanis kétségbeejtõ (hülye mondás, de attól tartok, ideillik).
Na, komolyan: én szívesen megkóstolnám a palacsintádat, de nem biztos, hogy jó ötlet egy csomót dolgoznod vele, odacipelni, aztán lenyelni a pincérek lapos pillantásait, meg szembenézni azzal, hogy van, amibõl a fele megmaradt, van, amibõl háromszor annyit kellett volna hozni. Szóval gondold meg: ha van kedved, én Melletted állok, segítek a szükségszerûen szétkenõdött töltelékek összetakarításában is, de szerintem Te most egész egyszerûen engedélyezz Magadnak egy jó délutánt! (Tudom, egy családanya számára ez egy kicsit túl egzotikus ötlet, de próbáld meg! Még sikerülhet is.)
Ahhoz viszont, hogy ez egy valóban jó délután legyen, hagyjuk már ezt az ágálást, elõvitatkozást: a powwow nem kötelezõ program, de nagyon jó buli is lehet, méghozzá akár két-három szekcióban is, ahol mindenki megtalálhatja - általános fajtánkon belül - a maga fajtáját. ▲ Collapse | | | Dr. Janos Annus (X) Hungary Local time: 23:26 English to Hungarian + ...
Nagyon sajnálom, de összeszedtem egy komolyabb megfázát vagy influenzaszerűséget, felthetűleg vírus. Ma reggelre tört ki rajtam, így nem tudok menni. Pedig nagyon készültem, hogy ott leszek és tanulok tőletek. Nem akarok mindenkit körbefertőzni. Nagyon jó és kellemes találkozót mindenkinek. | | | Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Powwow: Budapest - Hungary Pastey | Your smart companion app
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.
Find out more » |
| Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |