This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
History
Ships, Sailing, Maritime
Tourism & Travel
Marketing
General / Conversation / Greetings / Letters
Also works in:
Geography
International Org/Dev/Coop
Education / Pedagogy
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Poetry & Literature
Business/Commerce (general)
Computers: Software
IT (Information Technology)
Real Estate
Electronics / Elect Eng
Environment & Ecology
Sports / Fitness / Recreation
More
Less
Rates
Spanish to French - Standard rate: 0.10 EUR per word / 30 EUR per hour English to French - Standard rate: 0.08 EUR per word / 40 EUR per hour
Source text - Spanish Superfície Mayor 91,96 m2, 130 % Área Génova 118 m2, Total plano vélico 209,96 m2.
I 25,72 m J 7,34 m P 23,43 m E 7,8 m BAS 1,895
{151}Casco cubierta {152}Casco moldeado a mano con resina viniléster y poliéster isoftálico.
El casco se acaba exteriormente con pintura awlgrip y la obra viva se protege con capas adicionales de pintura epoxídica de alto contenido en sólidos que constituye una barrera adicional contra la osmosis.
La cubierta de sándwich también se moldea a mano con rodillo metálico utilizando resina de viniléster y poliéster isoftálico.
Teca en cubierta y bañera .
Quilla con bulbo de plomo de perfil NACA fundido con 4 % de antimonio.
Popa clásica.
{153}Winches {154}2 primarios de 88¨ de dos velocidades, autocazantes, de accionamiento hidráulico para Génova.
2 secundarios de 64¨ de dos velocidades, autocazantes, de accionamiento hidráulico.
2 de 64¨ de dos velocidades, autocazantes, de accionamiento hidráulico para Spi.
2 winches de 64¨ autocazantes:
uno hidráulic{155}o y otro de accionamiento manual a pie de palo.
{156}Sistema electrico {157}Grupo de 8 baterías de gel de servicio de 920 Amp/24 V.
2 Baterías de arranque para motor y para generador de 120 Amp/12V.
Dos cargadores de 24 V/100 Amp para batería de servicio.
1 alternador 110 Amp / 24 V de servicio.
1 alternador 80 Amp / 12 V .
1 Convertidor 24 V / 220 V / 5000 W.
1 Convertidor 24 V / 12 V para electrónica de 30 Amp.
Una toma de tierra de 32 Amp inoxidable.
1 Alternador 50 Amp/12 V
{158}Equipamiento {159}Pasarela hidráulica de aluminio y enjaretado de teca, con candeleros y guardamancebos y tintero en la popa.
2 Backstays con tensores hidráulicos.
Pescantes de auxiliar.
Bañera de skipper con timonera con rueda forrada en piel y compás.
Mecanismo de timonería con sistema de cardán.
Bañera de invitados con mesa plegable en teca de Birmania con estiba de botellas y frigorífico.
Hélice fija de 3 palas.
Hélice de proa eléctrica de túnel (218 Kgf).
Generador de 10 KW a 1500 rpm.
Aire acondicionado por un total de 40.000 BTU.
{160}Tanques {161}2 {162}tanques para agua dulce de 1000 l en total, construidos en aluminio.
Potabilizadora 120 l/h AC.
2 Depósitos de gas-oil homologados con una capacidad total de 1400 l, construidos en aluminio con separadores interiores.
{163}Comentarios {164}Diseño :
{167}Motor {168}Diesel 220 Cv, 4 cilindros.
{169}Equipo navegacion {170}Radio VHF.
Display viento y gráfico.
Piloto automático accionado desde la bitácora con repetidor en la mesa de cartas.
Radar 24 m.n. de alcance Plotter con GPS con pantalla multifunción.
Sonda, corredera y equipo de viento.
Translation - French Surface grand voile 91,96 m2, surface génois à 130 % 118 m2. Surface voilure totale 209,96 m2.
I 25.72 m J 7,34 m P 23,43 m E 7,8 m BAS 1,895
{151}Coque pont {152}Coque moulée à la main en résine vinylester et polyester isophtalique.
La finition sur la coque extérieure est faite avec la peinture Awlgrip et les oeuvres vives sont protégées par des couches supplémentaires de peinture époxy à haute teneur en solides qui constitue une barrière supplémentaire contre l'osmose.
Le pont en sandwich est également moulé à la main avec un rouleau métallique en utilisant la résine vinylester et le polyester isophtalique.
Teck sur le pont et dans le cockpit.
Quille à bulbe en plomb à profil NACA, fondu avec 4% d’antimoine.
Tableau arrière classique.
{153}Winchs {154}2 primaires de 88 à deux vitesses, self-tailing, à commande hydraulique pour génois.
2 secondaires de 64 à deux vitesses, self-tailing, à commande hydraulique.
2 de 64 à deux vitesses, self-tailing, à commande hydraulique pour le spi.
2 winchs de 64 self-tailing :
un hydraulique {155}ou/et un autre à commande manuelle en pied de mât.
{156}Système électrique {157}Groupe de 8 batteries à gel pour parc de service 920 A / 24 V.
2 batteries de démarrage pour moteur et groupe électrique de 120 A / 12 V.
Deux chargeurs de 24 V / 100 A pour les batteries de service.
1 alternateur 110 A / 24 V de service.
1 alternateur 80 A / 12 V.
1 convertisseur 24 V / 220 V / 5000 W.
1 convertisseur 24 V / 12 V pour l’électronique de 30 A.
Une prise de terre inoxydable de 32 A.
1 alternateur 50 A / 12 V.
{158}Équipement {159}Passerelle hydraulique en aluminium et caillebotis en teck avec chandeliers, filière et embase à l’arrière.
2 pataras avec ridoirs hydrauliques.
Bossoirs pour annexe.
Cockpit-barreur avec appareil à gouverner avec barre à roue gainée de cuir et compas.
Mécanisme de gouvernail avec système de cardan.
Cocktpit-invités avec table pliable en teck de Birmanie avec porte-bouteilles et frigo.
Hélice fixe tripale.
Propulseur d’étrave électrique à tunnel (218 Kgf).
Groupe électrique de 10 kw à 1500 tpm.
Air conditionné pour un total de 40 000 BTU.
{160}Réservoirs {161}2 {162}réservoirs d’eau douce de 1 000 litres au total, construits en aluminium.
Dessalinisateur 120 l / h AC.
2 réservoirs de gas-oil homologués d'une capacité totale de 1 400 litres, construits en aluminium avec séparations intérieures.
{163}Commentaires {164}Conception :Architecte
{167}Moteur {168}Diesel 220 CV, 4 cylindres.
{169}Instruments de navigation {170}Radio VHF.
Afficheur vent et graphique.
Pilote automatique actionné depuis la colonne de barre avec répétiteur à la table à cartes.
Radar d’une portée de 24 m n GPS traceur avec écran multifonctions.
Sondeur, loch / speedo et girouette / anémomètre.
Spanish to French: audit
Source text - Spanish
RC Audit Step Description and observations
Annual plan An annual audit plan is defined by XXX in consultation with the units to be audited and is submitted to the Board of Executive Directors for approval.
First announcement to the site; defining audit scope and date
Information about the plant/site The audited unit has to fill in the form “information about the plant/site”(click here to assess the form) and send it to the auditors until about 4 weeks before the audit. The information in the form is used by the auditors to assess the plant risk level
Audit preparation The audited unit should answer the Responsible Care questionnaire and compile evidences from the answers (this questionnaire is discussed in detail during the audit and doesn’t have to be send to the auditors previously). Further details on the audit preparation are available in chapter 4
Audit (3-4 days): Participants:
- audit team (2 auditors from XXXX: Link to the respective organisation chart)
- Site/plant representatives (normally): plant manager, plant engineer, representatives from central SHE functions, site manager (opening conference and closing meeting)
• Opening conference -Participants presentation (Auditors and plant/site representatives)
-Audit procedure presentation
-Plant/site presentation
-Audit plan review
• Questionnaire discussion Discussion from the complete RC audit questionnaire; verification of related documents
• Plant/site inspection Visit to the premises; eventually employees’ interview
• Closing conference -Presentation and discussion from the audit findings, recommendations and results
-Agreement upon the date to report improvement measures progress
Audit report The auditors compile the findings, results, suggested improvements and recommendations in a report. This report is issued to the site manager or manager of the audited unit, the head of department or head of the business unit, the responsible experts or safety, health and environmental protection officers. The President of the Division and the responsible member of the Board of Executive Directors receive a summary of the report containing the main audit results.
Translation - French Étapes de l’audit RC Description et observations
Plan annuel Un plan d’audit annuel est défini par XXXX en consultation avec les unités devant être auditées et est soumis au Conseil d’administration pour approbation.
Première annonce au site, définissant l'étendue de l'audit et sa date
Informations sur l'usine/site Le Tableau de l’unité auditée doit être rempli en utilisant le formulaire "informations sur l'usine/le site" (cliquer ici pour prendre connaissance du formulaire) et doit être envoyé aux auditeurs 4 semaines environ avant l'audit. Les informations données dans le formulaire permettent aux auditeurs d’évaluer le niveau de risque de l’usine.
Préparation de l'audit L’unité auditée devra répondre au questionnaire Responsible Care et rassembler les preuves à partir des réponses (ce questionnaire est examiné en détail tout au long de l'audit et ne doit pas être envoyé aux auditeurs à l'avance). Des informations complémentaires sur la préparation d’un audit sont disponibles au chapitre 4
Audit (3-4 jours) : Participants :
- équipe d’audit (2 auditeurs de XXXX : Lien vers la charte d’organisation correspondante)
- Représentants de l’usine/du site (normalement) : directeur de l’usine, ingénieur de l’usine, représentants des fonctions centrales du SHE, directeur du site (conférence d’ouverture et réunion de clôture)
• Conférence d’ouverture - Présentation des participants (auditeurs et représentants de l’usine / du site)
- Présentation de la procédure d’audit
- Présentation de l’usine/du site
- Examen du plan d’audit
• Discussion sur le questionnaire Discussion sur le questionnaire complet de l’audit RC, vérification des documents correspondants.
• Inspection de l’usine/du site Visite des locaux, éventuellement entretien avec les employés.
• Conférence de clôture - Présentation et discussions des conclusions de l’audit, de ses recommandations et résultats
- Accord sur la date de présentation de l’avancement des mesures d’amélioration
Rapport d'audit Les auditeurs rassemblent dans un rapport les conclusions, les résultats, les suggestions d amélioration et les recommandations. Ce rapport est présenté au directeur du site ou au directeur de l’unité auditée, au directeur du département ou au directeur de l’unité opérationnelle, aux experts responsables ou aux représentants de la sécurité, de l’hygiène et de la protection de l’environnement. Le Président de la division et le membre responsable du Conseil d’administration reçoivent un résumé du rapport contenant les principaux résultats de l’audit.
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - CNED (France)
Experience
Years of experience: 4. Registered at ProZ.com: Nov 2004.
Spanish to French (CNED Poitiers France) English to French (British Institute Paris)
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Frontpage, Microsoft Excel, Microsoft Word, Acrobat Reader, Excel, Word, Access, Power Point, Microsoft Office 2000, Tag Editor, Windows XP, Powerpoint, Trados Studio
Bio
Mother tongue: French.
Freelance translator since 2003
15 years working in tourism, yachting and hotel trade gave me an extensive knowledge of these domains.
I was in charge of the translations of any kind of documents ( marketing, correspondance, leaflets, events..) from Spanish into Frenchfrom English into French
Specializations:
Tourism and Travel
Descriptions, brochures, leaflets, guides, correspondence…
Hotels trade
from descriptions of hotels to management reports
Maritime
Shipbuilding as well as general, technical, commercial descriptions of boats, water sports, navigation...
Information Technology
Mobile phones, MP 3, Bluetooth, softwares, organizers, routers, users guides, products leaflets, product technical specifications, licence agreements…
Marketing
Opinion surveys, questionnaires, product surveys, communication concepts, promotional documents...
Tech/Engineering
Product descriptions data sheets, operation manuals...
General fields of interest and works over the last 2 years
History, geography, literature, architecture, ecology, humanities education, political sciences, environmental science, general business, real state, transportation, sports and fitness…
Production capacity
Approx. 2500 / 3000 word per day according to technicality
Some clients these last months:
Tourism: Hotelbeds, First Choice, Associations of guides in Spain,
Social Sciences: Proyecto Hombre
Logistics: Bull Group ( France), Orion Conseil (France)
IT: Nokia, Ericsson, Cicero
Marketing: Volvo, IPSOS
Tech.: Elektro Stuhr, Bildge pumps...
15 years in different companies and full-time freelance for the past 2 years.
Over 15 years of residence in Spain.
I would like to highlight my dual experience: due to my work in different kind of companies, I was strictly specialized in these fields. Now, working as freelancer, I can offer a wider range of technical knowledges.
Keywords: Tourism/Yachting/Real Estate/
Hotel trade/General Business/
Marketing/IT/Tech/Engineering/
History/Literature/
Social Sciences/Transport/
Environmental Sciences/
Geography/Education/