This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
1 projects entered 1 positive feedback from outsourcers
Project Details
Project Summary
Corroboration
Translation Volume: 15 pages Completed: Jan 2008 Languages: English to Russian
Fifteen page translation of a tourism-related text
Fifteen page translation of a tourism-related text
Tourism & Travel
positive ProZ.com member : na
More
Less
Portfolio
Sample translations submitted: 2
English to Russian: Tourism & Travel
Source text - English Tucked away in a corner of one of Palma’s busiest thoroughfares lies a railway station, almost hidden from view.
The station belongs to a railway company called Ferrocarill de Soller – literally, the iron road of Soller – and from here, up to one million passengers a year take the train from Palma to Soller, a place often described as Mallorca’s loveliest town, which is situated on the other side of the island.
Almost all of these passengers are tourists – a trip on the railway is one of the most popular excursions on the island.
The railway company was founded in 1905. This was also the year that the predecessor of the modern Mallorcan Tourist Board was founded in recognition of the growing importance of tourism to Mallorca’s economy.
Looking at the much photographed train, with its varnished teak carriages and gleaming brass fittings, you could be forgiven for thinking that the railway was built specifically for the tourist industry.
Tourists and train enthusiasts alike watch with great interest as the locomotive is uncoupled and the train prepared for its return journey to Soller: everything seems to be done the old-fashioned way and a trip on this railway really is a journey back in time.
In fact, the railway was built by the people of Soller as a last ditch attempt to avoid economic decline and possible ruin. Tourism was the last thing on their minds.
Soller is situated on the North West coast of the island of Mallorca.
Translation - Russian Спрятанный в углу одной из самых оживленных улиц Пальмы, железнодорожный вокзал практически скрыт от взора.
Вокзал принадлежит железнодорожной компании Феррокэрил де Сольер, что буквально означает - железная дорога Сольера. Отсюда, из Пальмы в Сольер - город, находящийся на другой стороне острова и часто называемый самым прекрасным на Мальорке - ездят до миллиона пассажиров в год.
Практически все пассажиры - туристы, ведь поездка по железной дороге считается одной из самых популярных экскурсий на острове.
Железнодорожная компания была основана в 1905 году. В этом же году, в подтверждение возрастающей важности туризма для экономики Мальорки, была основана и организация-предшественница современного Туристического Совета Мальорки.
Глядя на этот часто фотографируемый туристами поезд с вагонами из покрытого лаком тикового дерева и блестящими латунными деталями, можно простить себе мысль о том, что железная дорога была построена специально для туристической индустрии.
Туристы и любители поездов с огромным интересом наблюдают за тем, как отцепляется локомотив и поезд готовится к путешествию обратно в Сольер. Кажется, что все делается как в старые времена. А железнодорожная поездка и впрямь превращается в путешествие в прошлое.
Вообще-то, постройка железной дороги жителями Сольера была отчаянной попыткой избежать экономического кризиса и возможного финансового краха. Туризм интересовал их тогда меньше всего.
Сольер располагается на северо-западном побережье острова Мальорка.
English to Russian: Contract
Source text - English Guarantee
1. The Consultant hereby guarantees that it shall:
a) perform the work and services with reasonable skill and care so that the works and services are free from defects due to faulty design or workmanship, and shall furthermore ensure that it complies with the agreed specification;
b) devote sufficient time and attention to the performance of the work and services as is necessary for the satisfactory completion thereof;
c) use best consulting standards in the performance of the work and services;
d) advise and assist the Client with respect to all aspects of the work and services and comply with the reasonable requests of Client with respect to the performance thereof;
e) keep the Client informed of the progress of the work and services on a regular basis;
f) cooperate with the Client in investigating and resolving any Client enquiries and complaints;
g) comply with all site regulations and health and safety regulations prevailing at the sites where Client requires the Consultant to carry out the work and services.
Translation - Russian Гарантии
1. Настоящим Консультант гарантирует, что он будет:
a) выполнять работу и оказывать услуги профессионально и аккуратно, не допуская ошибок, вызванных несовершенством дизайна либо недостаточной квалификацией, обеспечивать выполнение работ и оказание услуг в соответствии с согласованными техническими условиями;
b) уделять достаточное время и внимание для выполнения работы и оказания услуг, необходимые для удовлетворительного их завершения;
c) использовать лучшие консультационные стандарты при выполнении работы и оказании услуг;
d) консультировать и оказывать помощь Клиенту во всем, что касается любых аспектов работы и услуг и подчиняться разумным требованиям Клиента при предоставлении таких консультаций и помощи;
e) регулярно информировать Клиента о ходе выполения работы и оказания услуг;
f) сотрудничать с Клиентом в изучении и разрешении любых вопросов и жалоб Клиента;
g) следовать всем правилам охраны труда и техники безопасности, которые применяются в местах, где Клиент требует от Консультанта выполнения работы и оказания услуг.
English to Russian (Cambridge University (ESOL Examinations)) Russian to English (Cambridge University (ESOL Examinations)) Ukrainian to English (Cambridge University (ESOL Examinations)) English to Ukrainian (Cambridge University (ESOL Examinations))
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, DejaVu, Dreamweaver, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, QuarkXPress, SDLX, Trados Studio
PROFESSIONAL EXPERIENCE1. Sevastopol City State Administration – Sevastopol, Ukraine Leading specialist of the Department of Investment, Development and Foreign Economic Activity; Division of Foreign Affairs and Foreign economic Activity (03/2007 – present time)
• organization of the city's officials participation in the investment events in Ukraine and abroad;
• protocol issues: organization of official meetings with international delegations;
• interpreting at official meetings;
• documents translation;
• preparatory work and protocol support for the regional international agreements signing.
2. Freelance translatorEnglish-Russian-English, English-Ukrainian-English translation and interpreting (01/2005-present time)
Recent projects:
September 2008 - Law, Banking, Finance – Eng-Ru - 25,000 words
July 2008 - Law, Banking, Finance - Eng-Ru - 20,000 words
June 2008 - Law, Banking, Finance - Eng-Ru - 30,000 words
May 2008 - Law, Banking, Finance - Eng-Ru - 10,200 words
May 2008 - Banking, Finance - Eng-Ru - 10,200 words - proofreading job
May 2008 - Banking, Finance - Eng-Ru - 12,000 words
Apr 2008 - Banking, Finance - Eng-Ru - 7,500 words
Mar-Apr 2008 - Legal, Tax - Eng-Ru - 60,000 words
Mar 2008 - Real Estate, Tourism & Travel - Eng-Ru - 15,000 words
Mar 2008 - General, Construction - Eng-Ru - 2,400 words - proofreading job
Feb 2008 - Legal, Contract, Navigation - Ru-Eng - 3,200 words - proofreading job
Feb 2008 - Politics, Journalism - Ru-Eng - 5,500 words
Jan 2008 - Tourism & Travel - Eng-Ru - 4,000 words - with positive feedback on proz.com
Aug-Dec 2007 - IT, Telecom - ZTE Corporation - Eng-Ru, Ru-Eng - 95,000 words
Jul 2007 - Tourism & Travel - Eng-Ru - 9,800 words
Jun 2007 - Procurement, Finance, Legal - LSG Sky Chefs - Eng-Ru - 14,000 words
May 2007 - Legal, Contract - Energomash Ltd - Eng-Ru - 10,000 words
Apr 2007 - Legal, Navigation - Eng-Ukr - 3,000 words
Mar 2007 - Geology - Eng-Ukr - 5,000 words
Dec 2006 - May 2007 - General, Dating - Interlingvo - Eng-Ru, Ru-Eng - 100,000 words
Dec 2006 - Legal, Finance - Asia Universal Bank - Ru-Eng - 3,000 words
3. Sevastopol National Technical University (part-time) – Sevastopol, Ukraine Teacher of the English and German languages; teacher of the Japanese language for the students of technical specialties (08/2005-present time)
EDUCATION
• The Sevastopol National Technical University – Sevastopol, Ukraine
Bachelor’s Degree Diploma (09/1999-07/2003) – Department of English Philology
Specialist’s Degree Diploma (09/2003-06/2004) – Department of Philology and Translation
• The Sevastopol branch of the Lomonosov Moscow State University – Sevastopol, Ukraine
Expecting Specialist’s Degree in March 2008 (09/2006-03/2008) – Department of Economics and Management
CERTIFICATES
• Certificate in Advanced English (CAE) – June 2005
• First Certificate in English (FCE) – March 2003
COMPUTER SKILLS
Microsoft Word, Internet Explorer, Microsoft Excel, Power Point, Microsoft Outlook, Adobe Photoshop, Trados
LANGUAGES
Russian (native), Ukrainian (native), English (fluent), German (good), Japanese (basic)
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.