This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Italian - Rates: 0.05 - 0.06 EUR per word / 15 - 20 EUR per hour German to Italian - Rates: 0.06 - 0.07 EUR per word / 15 - 20 EUR per hour Russian to Italian - Rates: 0.06 - 0.07 EUR per word
English to Italian: DigiTape Manual Detailed field: Electronics / Elect Eng
Source text - English Introduction: Rediscover old songs with the DigiTape DT-01 by turning your tapes into MP3’s to use on your computer, iPod or in the car! The DigiTape DT-01 is a portable, handheld USB tape player that works with all kinds of tapes. It has an easy-to-use USB connection for converting the music on your tapes into MP3 files. You can listen to MP3’s on your computer, load them onto your portable music player, or record them onto a CD and listen in your car. Its portable size allows it to fit in virtually any bag and enables you to play and transfer music anywhere. It runs on battery or USB power when connected to your computer for flexible operation. This powerful yet easy-to-use programme guides you through transferring your Music and even can integrate with your iTunes Music Library. In addition to transferring your tapes. DigiTape DT-01 has an audio output that enables you to listen on your stereo, headphones, or other speaker systems for hours of enjoyment!
Features
Rediscover your old audio-cassette tapes on the go
Convert your old mix tapes and cassettes to MP3 to Playback on iPods/MP3 players or burn to CD
Portable design fits in any bag and enables you to play/transfer anywhere
Plug & Play USB device, no drivers required
Flexible battery or USB-powered operation
Comes with Converter software to guide you through transfer
Audio output: listen on stereo, headphones or other speaker system
Inserting and replacing the batteries
If you wish, you can run the device via batteries. To insert the batteries, slide back switch 1 to open the device.Open the battery compartment and insert 2x AA battery (making sure the battery is correctly aligned ) and replace the battery compartment.
Translation - Italian Introduzione: Riscoprite le vecchie canzoni con il DigiTape DT-01 convertendo le vostre cassette audio in MP3 da utilizzare sul proprio computer, iPod o in auto! Il DigiTape DT-01 è un lettore USB di cassette audio palmare e portatile, che funziona con tutti i tipi di cassette. Possiede un collegamento USB facile da usare per convertire la musica sulle vostre cassette audio in file MP3. È possibile ascoltare gli MP3 sul vostro computer, caricarli sul vostro lettore musicale portatile, o registrarli su un CD e ascoltarli in auto. Il suo formato portatile permette che si adatti a qualsiasi borsa e vi permette di riprodurre e trasferire la musica ovunque. Funziona a batteria o ad alimentazione USB quando è collegato al computer per una flessibilità di utilizzo. Questo programma potente ma facile da usare, vi guida nel trasferimento della vostra musica ed è anche in grado di integrarsi con la vostra libreria musicale di iTunes. Oltre a trasferire le vostre cassette audio il DigiTape DT-01 è dotato di un'uscita audio che vi consente di ascoltare sul vostro stereo, cuffie o altri sistemi di altoparlanti per ore di divertimento!
Caratteristiche
l Riscoprite i vostri vecchi nastri audiocassette in movimento
l Convertite le vostre vecchie cassette miste e cassette audio in MP3 per la riproduzione su iPod / lettori MP3 o da masterizzare su CD
l Design portatile adatto a qualsiasi borsa che consente di riprodurre / trasferire ovunque
l Plug and Play del dispositivo USB, non richiede alcun driver
l Funzionamento flessibile a batteria o ad alimentazione USB
l Viene fornito con il software Converter per guidare l'utente attraverso il trasferimento
l Uscita audio: consente l'ascolto su stereo, cuffie o altro sistema di altoparlanti
Inserimento e sostituzione delle batterie
Se lo si desidera, è possibile far funzionare il dispositivo tramite batterie. Per inserire le batterie, far scorrere indietro switch 1 per aprire il dispositivo.Aprire il vano batteria e inserire 2 batterie AA (assicurandosi che la batteria sia allineata correttamente) dopodiché ricollocare il vano batteria.
English to Italian: Phoning in the car Detailed field: Electronics / Elect Eng
Source text - English In most European countries it is illegal to simply pick up a mobile phone. Therefore, even a Bluetooth headset is not a solution, as your hands would have to come off the wheel to operate the phone. Now, during the holiday season, there are a number of new hands-free car kits on the market, which allow users to place phone calls at the wheel Europe-wide. Particularly clever solutions, such as the Seecode Wheel V2, can even be integrated directly in the steering wheel.
Presently many innovative solutions are offered which integrate hands-free car kits as naturally as possible into the vehicle. The German manu-facturer Seecode from Cologne offers particular-ly clever devices. Direct integration in the steering wheel, such as in the Seecode Wheel V2, has a number of advantages. No searching for the phone, no turning of the head away from the road towards the speaker, and no laborious dialing. Calls are established with a few clicks, without taking the hands off the wheel. During the call the driver can concentrate on the traffic. Other hands-free car kits are installed on the visor or integrated in the rear-view mirror. These hands-free sets offer superior voice quality due to posi-tioning near the driver’s head; because they are always in view and in reach, these devices can be operated very comfortably. This again ensures a relaxed trip abroad – without additional costs, fines, and trouble with the authorities.
Translation - Italian Nella maggior parte dei paesi europei è illegale semplicemente prendere in mano un telefono cellulare durante la guida. Pertanto, neanche un auricolare Bluetooth risulta essere la soluzione, dato che sarebbe necessario staccare le mani dal volante per adoperare il telefono. Adesso, durante la stagione delle vacanze, sono usciti una serie di nuovi kit vivavoce per auto sul mercato, che consentono agli utenti di effettuare chiamate dal volante in tutta Europa. Soluzioni particolarmente intelligenti, come il Seecode Wheel V2, possono anche essere integrate direttamente nel volante.
Attualmente vengono offerte numerose soluzioni innovative che integrano kit vivavoce per auto nel veicolo nel modo più naturale possibile. Il costruttore tedesco Seecode di Colonia offre dispositivi particolarmente intelligenti. L'integrazione diretta al volante, come nel Seecode Wheel V2, presenta molti vantaggi. Nessun bisogno di cercare il telefono, non serve ruotare la testa in direzione dell'altoparlante, distogliendo lo sguardo dalla strada e viene meno la laboriosa necessità di comporre il numero. Le chiamate vengono effettuate con pochi clic, senza staccare le mani dal volante. Durante la conversazione il conducente potrà rimanere concentrato sulla guida. Altri vivavoce per auto possono essere installati nell'aletta parasole o integrati nello specchietto retrovisore. Questi kit vivavoce offrono qualità vocale superiore in quanto sono posizionati vicino alla testa del conducente; grazie al fatto di trovarsi sempre in vista e a portata di mano, questi dispositivi offrono grande comfort di utilizzo. Ciò garantisce inoltre di viaggiare sereni all'estero, senza costi aggiuntivi, multe o controversie con le autorità.
Spanish to Italian: 1 DESCRIZIONE DELLE MODALITÀ DI FORMAZIONE DEL PERSONALE DEDICATO General field: Other Detailed field: Business/Commerce (general)
Source text - Spanish Para asegurar que durante la jornada electoral toda la operación se lleva a cabo sin problemas, es necesario preparar un Plan de Formación que garantice que todos los grupos de trabajo implicados en el proceso conozcan sus funciones y las desarrollen correctamente. En el presente proyecto, hay cuatro grupos de “usuarios del sistema” a los que habrá que formar:
Personal de asistencia operativa en local.
Personal de Help Desk.
Presidentes de sezione elettorale.
Personal de las municipalidades.
La formación al personal de asistencia operativa en local y al personal de Help Desk estará dirigida y coordinada por un grupo de personas de Indra especialistas en el campo docente. Esta formación será de tipo presencial y se llevará a cabo en cascada, según la cual el conocimiento se transmitirá desde el “pool” de profesionales de Indra hasta un grupo amplio de formadores, también personal de Indra que a su vez formarán al personal de asistencia del sistema en local y al personal del Help Desk. Adicionalmente se pondrá a disposición del personal una plataforma de e-learning para complementar y refrescar los conocimientos ya adquiridos durante la formación presencial.
En cuanto a la formación del personal de la municipalidad y a los presidentes de las sezione elettorale se llevará a cabo mediante una plataforma de eLearning.
1.1 Plan de formación del personal de asistencia operativa en local
La formación presencial del personal de asistencia operativa en local será realizada por personal de Indra, entre una y dos semanas antes de la jornada electoral. Cada sesión de formación presencial tendrá una duración de 3 horas y se impartirá en cada una de las cabeceras provinciales. Indra utilizará 15 formadores y cada formador impartirá 3 sesiones de formación diarias en 2 turnos de mañana y 1 de tarde, siendo el tamaño de los grupos de aproximadamente 25 personas.
Provincia Número de máquinas Aulas Días de formación
Varese 2.211 1 5
Como 1.539 1 4
Sondrio 493 1 2
Milano 7.568 1 14
Bergamo 2.806 1 7
Brescia 3.140 1 7
Pavia 1.435 1 4
Cremona 935 1 3
Mantova 1.032 1 3
Lecco 874 1 2
Lodi 578 1 2
Monza e della Brianza 2.080 1 4
La formación presencial constará de 3 partes. La primera parte será una explicación teórica que incluirá:
Secuencia de actividades en la jornada electoral y procedimientos de votación, apertura y cierre de la elección.
Responsabilidades del presidente de mesa y del personal de asistencia operativa
Máquina de votación: descripción general, instalación, operación, desinstalación y empaquetado.
Resolución de problemas más frecuentes.
A continuación se llevará a cabo una formación práctica en la que cada alumno:
La personalización de la máquina de votación para una mesa de votación.
La apertura de la elección.
El cierre de la elección y la extracción de la memoria USB.
La extracción del tablet de la máquina de votación.
Por último, el personal de asistencia tendrá que realizar un examen que garantice que tienen los conocimientos suficientes para poder llevar a cabo su labor el día electoral. Aquellos que no lo superen serán sustituidos por nuevo personal.
1.1.1 Plataforma de e-learning
Con el objetivo de complementar la formación de tipo presencial, Indra propone la creación de una plataforma de e-learning que permita refrescar la información aprendida durante los cursos de formación.
Indra considera muy importante este tipo de formación debido a su capacidad para llegar a un gran número de usuarios que se encuentren en distintas ubicaciones geográficas de manera sencilla. Además, permite a los usuarios acceder a este tipo de información de manera cómoda y en el momento de su elección.
Esta plataforma contará con toda la documentación utilizada durante la formación presencial así como con una serie de videos que permitan recordar el funcionamiento de la máquina de votación.
Para el correcto funcionamiento de esta plataforma, Indra deberá llevar a cabo:
Elaboración del árbol de contenidos.
Definición del modelo lógico.
Diseño de la interfaz gráfica.
Codificación, producción e integración de los elementos del sistema.
Realización de pruebas y creación de contenidos.
Es importante mencionar que esta plataforma no se encontrará abierta a los ciudadanos y para poder acceder a ella será necesario un usuario y una contraseña que se proporcionarán durante la formación presencial.
Translation - Italian Per garantire che durante la giornata elettorale l'intero lavoro venga svolto senza problemi, è necessario preparare un Piano di Formazione che faccia sì che tutti i gruppi di lavoro coinvolti nel processo conoscano le proprie funzioni e le sviluppino correttamente. Nel presente progetto, vi sono quattro gruppi di "utenti del sistema", che dovranno essere:
Personale di supporto operativo a livello locale.
Personale di Help Desk.
Presidenti della sezione elettorale.
Personale dei comuni.
La formazione del personale del supporto operativo locale e del personale Help Desk sarà guidata e coordinata da un gruppo di specialisti Indra del campo dell'insegnamento. Questo tipo di formazione avverrà in aula e sarà a cascata, secondo cui le conoscenze sono trasmesse dal "pool" di professionisti Indra a un ampio gruppo di formatori, anch'essi del personale Indra che a loro volta si occuperanno della formazione del personale del supporto operativo a livello locale e del personale di Help Desk. Inoltre, il personale avrà a disposizione una piattaforma e-learning per integrare e aggiornare le conoscenze già acquisite durante la formazione in aula.
Quanto alla formazione del personale del comune e presidenti della sezione elettorale sarà effettuata attraverso una piattaforma e-learning.
1.1 Piano di formazione del personale del supporto operativo a livello locale
La formazione in aula del personale del supporto operativo a livello locale sarà condotta dal personale Indra, entro una o due settimane prima della giornata elettorale. Ogni sessione di formazione in aula avrà una durata di tre ore e si terrà in ciascuno dei capoluoghi di provincia. Indra utilizzerà 15 formatori e ognuno di essi impartirà tre sessioni di formazione al giorno in due turni di mattina e uno di pomeriggio, essendo i gruppi costituiti da circa 25 persone.
Provincia Numero di macchine Aule Giornate di formazione
Varese 2.211 1 5
Como 1.539 1 4
Sondrio 493 1 2
Milano 7568 1 14
Bergamo 2.806 1 7
Brescia 3.140 1 7
Pavia 1.435 1 4
Cremona 935 1 3
Mantova 1.032 1 3
Lecco 874 1 2
Lodi 578 1 2
Monza e Brianza 2.080 1 4
La formazione in aula si articolerà in 3 parti. La prima parte consiste in una spiegazione teorica che include:
Sequenza delle attività della giornata elettorale e procedure di votazione, apertura e chiusura delle elezioni.
Responsabilità del presidente del consiglio e del personale di assistenza operativa
Macchina elettorale: descrizione generale, installazione, funzionamento, disinstallazione e imballaggio.
Risoluzione dei problemi più frequenti.
In seguito si svolgerà una formazione pratica per ogni allievo con:
La personalizzazione della macchina di votazione a un seggio elettorale.
L'apertura delle elezioni.
La chiusura delle elezioni e la rimozione della memoria USB.
L'estrazione del tablet della macchina di votazione.
Infine, il personale di supporto dovrà sostenere un esame per garantire la padronanza di conoscenze sufficienti per svolgere il proprio lavoro durante la giornata elettorale. Coloro che non lo supereranno, saranno sostituiti da nuovo personale.
1.1.1 Piattaforma e-learning
Con l'obiettivo di integrare la formazione in aula, Indra propone la creazione di una piattaforma e-learning che consenta di aggiornare le informazioni apprese durante i corsi di formazione.
Indra attribuisce grande importanza a questo tipo di formazione per la sua capacità di raggiungere facilmente un gran numero di utenti che si trova in diverse località geografiche. Inoltre, permette agli utenti di accedere a questo tipo di informazioni comodamente e al momento della loro scelta.
Questa piattaforma dispone di tutta la documentazione utilizzata durante la formazione in aula, nonché di una serie di video che permettano di spiegare il funzionamento della macchina di votazione.
Per il corretto funzionamento della suddetta piattaforma, Indra effettuerà:
Preparazione dei contenuti.
Definizione del modello logico.
Progettazione grafica.
Codificazione, produzione e integrazione dei componenti del sistema.
Test e creazione di contenuti.
È importante sottolineare che questa piattaforma non sarà aperta ai cittadini e per potervi accedere saranno necessari un nome utente e una password che verranno fornite durante la formazione in aula.
English to Italian: Coffee Maker with Grinder General field: Marketing Detailed field: Furniture / Household Appliances
Source text - English D
Coffee Maker with Grinder
PC-KA 1138
– Coffee maker with grinder; freshly ground coffee for perfect coffee flavor every day
– Filling capacity: approx. 1.3 liters for 10-12 cups
– Non-stop filling – re-filling of coffee beans during grinding possible
– Coffee bean hopper for approx. 150 g of coffee beans
– Coffee strength is regulated by the adjustable grinder (1-14 grades; the finer the grinding degree, the stronger the coffee)
– Dismountable grinder for easy cleaning
– 5-grade coffee powder preselection for 2-10 cups to vary the intensity of the coffee taste
– Also usable with regular coffee powder
– Stainless steel front
– Removable filter insert with drip stop
– Electronic sensor touch control panel
– High-quality LED display (blue backlight)
– Programmable 24-hour LED digital timer switch with two programmable timers
– External water level display
– Hot plate with automatic switch-off function (programmable, 20-40 minutes)
– Integrated cable collector
– Rubberized feet for non-slip stand
– Accessories: cleaning brush
– 220–240V, 50Hz, 800W max.
Translation - Italian D
Macchina del caffè con macinacaffè
PC-KA 1138
– Macchina da caffè con macinacaffè; caffè appena macinato per un aroma del caffè perfetta ogni giorno
– Capacità di riempimento: circa 1,3 litri per 10-12 tazze
– Riempimento non-stop – possibilità di rifornimento dei chicchi di caffè durante la macinazione
– Tramoggia chicchi di caffè per circa 150 g di chicchi di caffè
– L'intensità del caffè è regolata dal macinacaffè regolabile (1-14 gradi; più la macinazione è fine, più forte è il caffè)
– Macinacaffè smontabile per una facile pulizia
– 5 gradi di preselezione della polvere di caffè per 2-10 tazze per variare l'intensità dell'aroma del caffè
– Utilizzabile anche con polvere di caffè normale
– Parte anteriore in acciaio inox
– Inserto del filtro rimovibile con antigoccia
– Pannello di controllo con sensore elettronico touch
– Display LED di alta qualità (retroilluminazione blu)
– Switch timer digitale a LED 24 ore programmabile con due timer programmabili
– Display esterno del livello dell'acqua
– Piastra riscaldante con funzione di spegnimento automatico (programmabile, 20-40 minuti)
– Raccogli cavo integrato
– Piedini gommati per supporto antiscivolo
– Accessori: spazzola per la pulizia
– 220–240 V, 50 Hz, 800 W max.
German to Italian: Lastenheft Servicegerät für Fahrzeugkälteanlagen mit dem Kältemittel R1234yf General field: Tech/Engineering Detailed field: Mechanics / Mech Engineering
Source text - German 6 Technische Anforderungen Basisumfang
Zur Sicherstellung geringst möglicher Leckagerate sind ggf. zusätzliche Anforderungen an die interne Verbindungstechnik, die Mess- und Regeltechnik sowie verfahrenstechnische Änderungen in den Geräten erforderlich. Für die Entwicklung und Fertigung werden strenge Prüfungen erhoben. Das Servicegerät muss über die gesamte Lebensdauer gegen Flüssigkeitsschäden, d.h. Schädigung durch Feuchtigkeit oder andere Kfz-Betriebsstoffe von außen gesichert sein.
Im Basisumfang des Servicegerätes dürfen keine Kältemittelmengen von Fahrzeugen des jeweiligen OEM in einer Datenbank hinterlegen sein (außer es wird explizit vom OEM gewünscht, s. Kap. 7.3). Kältemittelmengen müssen für das jeweilige Fahrzeug aus der aktuellen OEM- Reparaturanleitung oder vom Typenschild im Motorraum abgelesen werden.
Im Basisumfang ist mindestens eine Schnittstelle zur Steuerung und Kommunikation (Hard- und Softwareseitig) für ein externes Gasanalysesystem auszuführen.
Eine Gasanalyse vor Beginn des Absaugvorgangs und auch beim Füllen des internen Tanks gewährleistet, dass kein kontaminiertes Kältemittel in die interne Kältemittelflasche des Servicegerätes gelangt. Bei einer Verunreinigung des fahrzeugseitigen Kältemittels R1234yf darf der Absaugprozess in das Servicegerät nicht gestartet werden.
Die Angaben zur Kältemittelreinheit sind im Lastenheft „Analysegerät zur Validierung des Kältemittels R1234yf“ enthalten.
Translation - Italian 6 Requisiti tecnici di base
Per garantire il minor tasso di perdita possibile, sono necessari in tal caso requisiti aggiuntivi per le tecniche di montaggio, misurazione e regolazione nonché procedure tecniche di modifiche nei dispositivi. Per lo sviluppo e la produzione vengono condotti test rigorosi. Il dispositivo durante tutta la vita utile deve essere protetto da danni causati dai liquidi, ossia per l'umidità o altri prodotti ausiliari per autoveicoli provenienti dall'esterno.
Nell'ambito di applicazione del dispositivo le quantità di refrigerante dei veicoli del rispettivo OEM non deve essere inserite nel database (ciò è esplicitamente voluto dall'OEM, vedere cap. 7.3) La quantità di refrigerante del rispettivo veicolo deve essere letto dal manuale per le riparazioni dell'OEM o dalla targhetta nel vano motore.
Nell'ambito di applicazione è necessario implementare almeno un'interfaccia per il controllo e la comunicazione (a livello di hardware e software) per un sistema di analisi del gas esterno.
L'analisi del gas prima dell'avvio della procedura di aspirazione e riempimento del serbatoio interno, garantisce che il refrigerante contaminato non vada mai a finire nella bombola interna del refrigerante. In caso di contaminazione del refrigerante R1234yf nel veicolo la procedura di aspirazione non può essere avviata.
Le informazioni riguardo la purezza del refrigerante sono contenute nel capitolato „dispositivo di analisi per la validazione del refrigerante R1234yf“
English to Italian: TEXA-GELE General field: Tech/Engineering Detailed field: Automotive / Cars & Trucks
Source text - English Warning: In this position the vehicle can not be moved as it would cause damage to the spring struts
Compressor command - stroke blocked by excessive temperature or ED monitoring and raising from compressor request
MMI command (Multi Media Interface) - pneumatic suspension/wheel replacement mode
MMI command (Multi Media Interface) - trailer operation
Translation - Italian Attenzione: In questa posizione il veicolo non può assolutamente essere spostato poiché si provocherebbe un danneggiamento ai montanti molleggiati
Comando compressore - corsa bloccata da temperatura eccessiva o monitoraggio ED e sollevamento da richiesta compressore
Comando MMI (interfaccia multimediale) - modalità sospensioni pneumatiche/sostituzione ruote
Comando MMI (interfaccia multimediale) - funzionamento rimorchio
German to Italian: Intensiv Swingle Professional Kit Ortho General field: Medical Detailed field: Medical: Dentistry
Source text - German Intensive Swingle Professional Kit Ortho
Strippen kalibriert und effizient bei der Kieferorthopädie
Forderung
Effiziente Erstellung von Raum in maximale Sicherheit
Beschreibung
Intensive Swingle Professional Kit ist für Kieferorthopäden, die das Schwingungssystem mit einem professionellen Verfahrens für die Erhebung mechanische Bandprotokolle IPR verwenden wollen, und wünschen, um eine kompakte Kit, das sowohl das Kontrawinkelstück als auch die Streifen enthalten muss, in einer anfänglichen und aufgezeichneten Zusammenstellung
Intensive Swingle Professional Kit enthält ein Kontrawinkelstück, das die Anwendung von Streifen schwing in Kieferorthopädie ermöglicht, 6 Intensiv Ortho-Strips in einer Grundauswahl für die Öffnung der interproximalen Kontaktstellen, die Schaffung von Raum und Oberflächenveredelung nach den Verfahren IPR (InterProximalReduction) und einem Ejektor, die Lieferung der Streifen von dem Kontrawinkelstück erleichtern.
Vorbemerkung
In der kieferorthopädischen Behandlung, die Schaffung den nötigen Raum für die Korrektur der Zahnfehlstellungen, ist eine häufige klinische Situation in verschiedenen Fehlstellungen. Die präzis kalibrierte Interdentalreduzierung und sequentielle Schmelz der Zähne ist entscheidend für ein Verfahren, das in Sicherheitsbedingungen stattfindet. Nachfolgenden Phasen der Ausarbeitung und Politur einen Beitrag zur Erhaltung der Gesundheit des Zahn behandelt.
Produktbeschreibung
Inhalt der Testpackung:
1 Intensive Swingle, hubbewegendes Kontrawinkelstück, die die Anwendung von Streifen in Kieferorthopädie ermöglicht
6 Intensiv Ortho-Strips Packungen mit jeweils einen Streifen Metallschwing auf beiden Seiten mit einer bestimmten Partikelgröße diamantbeschichtete, von 08mgr; m bis 80 um
1 Auswerfer für Intensiv Swingle
Intensive Swingle
Das Winkelstück, das in der Verpackung in einem Film von Schutz Cellophan verpackt befindet, ist mit einer Taste, um den Hebel an der Rückseite des Kopfes, die ermöglicht ausgestattet:
wenn nach oben gedrückt
1. die Orientierung der Streifen je nach Bedarf, in dessen freie axiale Drehung, die in den Stufen der Verarbeitung und Polieren von Zahnoberflächen behandelt werden, die
wenn unten gedrückt
2. Verriegelung des Streifens in die gewünschte Richtung und in seiner festgelegten Position axial (12 Positionen, eines alle 30 ° bis 360 °), um während der Schritte des Schmelzreduktion zur Erzeugung von Raum verwendet werden.
Es ist mit einem Bewässerungsspritz ausgestattet für die benötigte Kühlung der Elemente der Anwendung von Streifen abgedeckt
Es ist in zwei Ausführungen erhältlich, mit oder ohne Licht
Translation - Italian Intensiv Swingle Professional Kit Ortho
Stripping calibrato ed efficiente in Ortodonzia
Scopo di utilizzo
Efficiente creazione di spazio in massima sicurezza
Descrizione
Intensiv Swingle Professional Kit è stato realizzato per ortodontisti che intendono utilizzare il sistema oscillante con una procedura professionale di applicazione degli strip meccanici nei protocolli IPR, e desiderano avere un kit compatto contenente sia il contrangolo che gli strip in un assortimento iniziale e protocollato.
Intensiv Swingle Professional Kit contiene un contrangolo a movimento reciprocante che consente l’applicazione di strip oscillanti in Ortodonzia, 6 Intensiv Ortho-Strips in una selezione di base per l’apertura dei punti di contatto interprossimali, la creazione dello spazio e la rifinitura delle superfici, secondo le procedure IPR (InterProximalReduction), e un espulsore per agevolare la fuoriuscita degli strip dal contrangolo.
Premessa
Nei trattamenti ortodontici la creazione dello spazio necessario per la correzione degli affollamenti dentali è una situazione clinica frequente in diverse malocclusioni. La riduzione interprossimale precisa, calibrata e sequenziale dello smalto dei denti è fondamentale per una procedura che avvenga in condizioni di sicurezza. Le successive fasi di rifinitura e lucidatura contribuiscono al mantenimento in buona salute dell’elemento dentale trattato.
Descrizione del prodotto
Il kit contiene:
1 Intensiv Swingle, contrangolo a movimento reciprocante che consente l’applicazione di strip in Ortodonzia
6 confezioni Intensiv Ortho-Strips, contenenti ciascuna uno strip metallico oscillante diamantato da ambo i lati con una granulometria specifica, da 08µm a 80µm
1 Espulsore per Intensiv Swingle
Intensiv Swingle
Il contrangolo, che si trova all’interno dell’imballaggio avvolto in un film di cellophane protettivo, è dotato di un pulsante a levetta sul retro della testina che permette:
se spinto verso l’alto
1. l’orientamento dello strip secondo necessità, nella sua rotazione libera assiale, da utilizzare nelle fasi di rifinitura e lucidatura delle superfici dei denti trattate
se spinto verso il basso
2. il bloccaggio dello strip nella direzione desiderata, nella sua posizione fissa assiale, (12 posizioni, una ogni 30° su 360°) da utilizzare durante i passaggi di riduzione dello smalto per la creazione dello spazio.
È dotato di sistema di irrigazione spray, per il necessario raffreddamento degli elementi trattati durante l’applicazione degli strip
È disponibile nelle due versioni con o senza luce
English to Italian: Device General field: Other Detailed field: Electronics / Elect Eng
Source text - English 1 Smartphone tray (removable)
7 Stop
Loudspeaker connections
Connecting the loudspeakers
Connect the audio jacks of the loudspeakers to the connectors "R" and "L" on the back of the device.
Setting the clock
1. Turn off the device.
2. Hold the / button pressed for about 3 seconds. The hours are highlighted.
3. Select the setting with the / buttons.
4. Press the / button again. The marking changes to the minutes.
5. Select the setting with the / buttons.
6. Subsequently confirm your setting with the / button. The seconds are set to "00" and the time is saved.
If you don’t press any button within about 10 seconds, the settings will be stored automatically.
Radio mode
Saving stations: Hold the II. / button pressed for about 2 seconds. The notification "SAVE" appears in the display next to the frequency display. Press the II. / button to save the station.
Playing back music files
A count-up timer in the display indicates the current playback time.
• To disconnect an existing Bluetooth connection, hold the II. / button pressed. The control light blinks blue. The notification "BT NOT LINK" appears in the display. To restore the previously separated connection, press the II. / button.
The control light (8) lights up and the display indicates "BT CONNECTED".
Selecting preset equalizer settings
Press and hold the MENU button each time when you select one of the preset equalizer sound modes. The following settings are available:
Playing back music via USB
1 = Display of Play / Pause / Stop
2 = Playback mode
3 = Current music track
4 = Equalizer sound mode
5 = MP3 bit rate
6 = Current volume
7 = Total number of music tracks
8 = ID3-tag ticker / current playback time / total playback time of the current music track
Displaying USB menu
1. Hold the MENU button pressed for about 3 seconds.
2. The menu will pop up.
3. Select with the button a submenu. Confirm your selection with the II. / button.
- In the submenus, you make your selections with the / buttons.
- Confirm your selection with the II. / button.
Translation - Italian 1 Supporto per Smartphone (rimovibile)
7 Stop
Collegamenti altoparlanti
Connessione degli altoparlanti
Connettere i jack audio degli altoparlanti ai connettori "R" e "L" sul retro del dispositivo.
Impostare l’orologio
1 1.Spegnere il dispositivo.
2 Mantenere premuto il tasto / per circa 3 secondi. Le ore verranno evidenziate.
3 Eseguire l'impostazione con i tasti /.
4 Premere il tasto / nuovamente. La selezione passerà ai minuti.
5 Eseguire l'impostazione con i tasti /.
6 Confermare successivamente con il tasto / l'impostazione. I secondi vengono impostati su "00" e l'ora verrà salvata.
Se non si preme nessun tasto entro 10 secondi, le impostazioni verranno memorizzate automaticamente.
Modalità radio
Salvataggio delle stazioni: Tenere premuto il tasto II. / per circa 2 secondi. La notifica "SAVE" verrà visualizzata sul display accanto al display di frequenza. Premere il tasto II. / per salvare la stazione.
Riproduzione di file musicali
Un timer a conteggio progressivo sul display indicherà il tempo di riproduzione corrente.
• Per disconnettere una connessione Bluetooth esistente, mantenere il tasto II. / premuto. La spia di controllo lampeggerà blu. La notifica "BT NOT LINK" comparirà sul display. Per ripristinare la connessione in precedenza separata, premere il tasto II. / .
La spia di controllo (8) si accende e il display indicherà "BT CONNECTED".
Selezione delle impostazioni preimpostate di equalizzazione
Tenere premuto il tasto MENU ogni volta che si seleziona una delle modalità audio preimpostate di equalizzazione. Sono disponibili le seguenti impostazioni:
Riproduzione della musica via USB
1 = Visualizzazione di Riproduzione / Pausa / Stop
2 = Modalità riproduzione
3 = Brano musicale corrente
4 = Modalità audio equalizzatore
5 = bit rate MP3
6 = Volume corrente
7 = Numero totale dei brani musicali
8 = ID3-tag ticker / tempo di riproduzione corrente / tempo di riproduzione totale del brano musicale corrente
Visualizzazione del menu USB
1. Tenere premuto il tasto MENU per circa 3 secondi.
2. Il menu verrà visualizzato.
3. Selezionare con il tasto un sottomenu. Confermare la selezione con il tasto II. / .
- Nei sottomenu, è possibile eseguire la selezione con i tasti / .
- Confermare la propria selezione con il tasto II. / .
English to Italian: Vertical Doner Multigrill General field: Other Detailed field: Mechanics / Mech Engineering
Source text - English – Vertical Doner Multigrill for fat-free grilling of chickens, kebab/gyros or meat skewers
– Thanks to its vertical position, escaping jus drips directly into the stainless steel fat tray
– Internal lighting
– Cooking chamber: approx. 21 litres
– Incl. 1 rotary spit forchickens or kebab/gyros
– Incl. 7 meat skewers
– 60-minute timer with end signal
– 2 temperature settings (750/1500W)
– Indicator light
– 220–240V, 50/60Hz, 1500W
Translation - Italian – Vertical Doner Multigrill per grigliare senza grasso polli, kebab/gyros o spiedini di carne
– Grazie alla sua posizione verticale, il succo della carne in fuoriuscita sgocciola direttamente nel vassoio raccogli grasso in acciaio inossidabile
– Illuminazione interna
– Camera di cottura: circa 21 litri
– Incl. 1 spiedo rotante per polli o kebab/gyros
– Incl. 7 spiedini di carne
– timer da 60 minuti con segnale di fine cottura
– 2 regolazioni di temperatura (750/1500 W)
– Spia
– 220–240 V, 50/60 Hz, 1500 W
English to Italian: MO265 General field: Tech/Engineering Detailed field: Electronics / Elect Eng
Source text - English The MO265 Moisture Meter detects moisture in wood and other materials such as particle board, carpeting, and ceiling/bathroom tiles using the non-invasive method (pinless); The remote probe can also be used to make pin measurements.
Features
%WME (wood moisture equivalent) pin moisture reading
Relative (REL) pinless moisture reading for non-invasive measurement
Remote probe measurements
Pinless measurement depth to 0.75" (22mm) below the surface
Electro-magnetic sensing technology for pinless operation
Built-in calibration check and calibration zero
Meter Description
Electrode pins protective cap (pins underneath)
LCD display
Tri-color Bargraph
Translation - Italian L’igrometro MO265 rileva l'umidità nel legno e in altri materiali come truciolato, moquette, e piastrelle per soffitto/bagno utilizzando il metodo non invasivo (senza puntali); la sonda a distanza può essere utilizzata anche per effettuare misurazioni con i puntali.
Funzioni
Lettura dell’umidità con puntale %WME (umidità del legno equivalente)
Lettura dell’umidità relativa (REL) senza puntali per misurazioni non invasive
Misurazioni con sonda a distanza
Profondità della misurazione senza puntali fino a 22 mm sotto la superficie
Tecnologia di rilevamento elettromagnetica per il funzionamento senza puntali
Controllo di calibrazione integrato e calibrazione a zero
Descrizione del misuratore
Cappuccio protettivo per elettrodi a contatto (spinotti sottostanti)
Display LCD
Grafico a barre tricolore
German to Italian: ASSMANN General field: Tech/Engineering Detailed field: Electronics / Elect Eng
Source text - German Über diesen, als Toslink bezeichneten Anschluss, wird ein Lichtwellen-Signal (optische Impulse) übertragen und anschließend in Audio-Signale dekodiert.
Das typische S/PDIF-Signal beinhaltet auch Surround-Sound Informationen.
Folgende Geräte können beispielsweise über diesen Anschluss bzw. diese Schnittstelle verbunden werden.
Beispiele für Anschlussgeräte:
A/V-Empfänger, Fernsehgeräte, Blu-ray-, DVD- oder CD-Spieler, und DVRs.
Translation - Italian Attraverso questo collegamento denominato Toslink, viene trasmesso un segnale a onde luminose (impulsi ottici) che viene decodificato in segnali audio.
Il tipico segnale S/PDIF contiene anche informazioni audio sorround.
I seguenti dispositivi ad esempio possono essere collegati attraverso questo collegamento o interfaccia.
Esempi dei dispositivi da poter collegare:
Ricevitori A/V, televisori, lettori Blu-ray, lettori DVD o CD e DVR.
English to Italian: BB-GELE General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - English SERVICE SUPPLY CONTRACT
FOR SELF DIAGNOSIS UPDATING
CLIENT IDENTIFYING DATA (* mandatory)
Company Name
Address (street, number, location, Province,
postal code):"
Phone number Mobile number (SMS only):
Fiscal code:" VAT number
Email address
RESELLER IDENTIFYING DATA (mandatory)
Company Name
VAT number
Address (street, number, location, Province, postal code
GENERAL CONDITIONS
1. STAKEHOLDERS
The stakeholders of the following agreement are:
BRAIN BEE SpA with Sole Shareholder Via Quasimodo 4/a Parma that creates and makes available the updates of the programs covered by the contract and is
service provider (hereinafter simply referred to as "Supplier")
The Reseller Brain Bee Is the subject that will issue the sales invoice of the
service to the client after having shown him characteristics and
modalities of use and it is the company described in the text box at the top of the present
contract or the company that will assume its functions in the cases referred to in
point 9. below (hereinafter simply referred to as "Reseller")
The Client Is the subject that requires the Reseller to provide the service. (hereinafter
simply referred to as "Client")
This contract is concluded between the Reseller and the Client.
2. CONTRACT PURPOSE
The purpose of this contract is the provision of updating service
for self diagnostic programs provided by the Supplier to the client according to a program
prepared by Supplier which entails 4 updates per year. The Client undertakes to install any updates, corrections, and/or new versions of the programs provided by the Supplier, taking into account that otherwise the provision of the update service may
be, in whole or in part, useless or ineffective.
Translation - Italian CONTRATTO DI FORNITURA SERVIZIO
DI AGGIORNAMENTO AUTODIAGNOSI
DATI IDENTIFICATIVI CLIENTE ( * obbligatorio )
Ragione Sociale
Indirizzo (via, numero, località, Provincia,
CAP):"
Numero di telefono Numero di cellulare (solo invio SMS):
Codice fiscale:" Partita IVA
Indirizzo e-mail
DATI IDENTIFICATIVI RIVENDITORE ( obbligatorio )
Ragione Sociale
P.IVA
Indirizzo (via, numero, località, Provincia, CAP
CONDIZIONI GENERALI
1. PARTI INTERESSATE
Le parti interessate del seguente accordo sono:
BRAIN BEE S.p.A. a Socio Unico Via Quasimodo 4/a Parma che produce e mette a disposizione gli aggiornamenti dei programmi oggetto del contratto ed è
fornitore del servizio (di seguito denominato semplicemente “Fornitore”)
Il Rivenditore Brain Bee è il soggetto che emetterà la fattura di vendita del
servizio al Cliente dopo averne illustrato allo stesso le caratteristiche e le
modalità di utilizzo ed è la ditta descritta nel riquadro in testo al presente
contratto o quella che ne assumerà le funzioni, nei casi previsti nel successivo
punto 9. (di seguito denominato semplicemente “Rivenditore”)
Il Cliente è il soggetto che richiede al Rivenditore la fornitura del servizio. (di
seguito denominato semplicemente “Cliente”)
Il presente contratto è stipulato fra il Rivenditore ed il Cliente.
2. OGGETTO DEL CONTRATTO
Oggetto del presente contratto è la fornitura del servizio di aggiornamento dei
programmi di autodiagnosi forniti dal Fornitore al cliente secondo un programma
predisposto dal Fornitore che prevede 4 aggiornamenti all’anno. Il cliente si impegna ad installare tutti gli aggiornamenti, correzioni e/o nuove versioni dei programmi forniti dal Fornitore, prendendo atto che, in caso contrario, la fornitura del servizio di aggiornamento potrebbe
risultare, in tutto o in parte, inutile od inefficace.
English to Italian: 4-Post Lifts General field: Tech/Engineering Detailed field: Automotive / Cars & Trucks
Source text - English The electro-hydraulic 4 Post Lift SM80 with a lifting capacity of 8 t stands for flexible use in the commercial vehicle workshop.
A wide clearance between the columns allows the mounting of wide transporters, camper vans and passenger cars.
Adjustable runways provide flexibility for an optimized accessibility to the vehicle underbody as well as the possibility to drive on narrower vehicles.
The functions up, down and lowering of the lowering device may be easily controlled via the operating buttons.
The maintenance-free lifting cylinder is protected from external influences due to its positioning beneath the driving surface.
The traction cables are very durably galvanized and pulled forward. The pulleys are largely dimensioned and equipped with self-lubricating, maintenance-free bushings.
The cold worked profile of the driving surface with integrated guide rails adds stiffness – not only when using jacking beams.
The 4 post lift is equipped with a pneumatically unlockable lowering device (every 100 mm). In this way cables and hydraulic system are relieved.
Due to the adjustable ratchet strips in the lifting posts, the lift can be aligned in an absolutely horizontal way.
Translation - Italian Il ponte sollevatore elletroidraulico a 4 colonne SM80 con una capacità di sollevamento pari a 8 t si distingue per l'uso flessibile nell'officina per veicoli industriali.
L'ampio spazio tra le colonne consente il montaggio di grandi trasportatori, camper e autovetture.
Le passerelle carrabili regolabili garantiscono flessibilità per una accessibilità ottimizzata al sottoscocca del veicolo e la possibilità di adattarle anche per i veicoli più stretti.
Le funzioni su, giù e abbassamento del dispositivo di abbassamento possono essere facilmente controllate attraverso i pulsanti operativi.
Il cilindro di sollevamento esente da manutenzione è protetto dalle influenze esterne grazie al suo posizionamento al di sotto della superficie transitabile.
I cavi di trazione sono molto durevoli zincati e tesi in avanti. Le pulegge sono di grosse dimensioni e dotate di boccole autolubrificanti che non necessitano manutenzione.
Il profilo lavorato a freddo della superficie transitabile con guide integrate aggiunge rigidità – non solo durante l'uso dei martinetti.
Il ponte sollevatore a 4 colonne è dotato di un dispositivo di abbassamento con sblocco pneumatico (ogni 100 mm). In questo modo i cavi ed il sistema idraulico vengono alleggeriti.
Grazie alle cinghie con cricco nelle colonne di sollevamento, il ponte può essere allineato totalmente in senso orizzontale.
More
Less
Translation education
Master's degree - UNINT
Experience
Years of experience: 9. Registered at ProZ.com: Oct 2015.
English to Italian (Sapienza - Università degli Studi di Roma) German to Italian (Sapienza - Università degli Studi di Roma) Russian to Italian (Sapienza - Università degli Studi di Roma)
Memberships
A.T.I. (Associazione no profit di Traduttori e Interpreti)
Software
Adobe Acrobat, MateCat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Matecat, Powerpoint, Trados Studio
I am Riccardo Pulcini an Italian freelance translator and interpreter with 8 years of experience in Translation, particularly in the technical fields and other such as Electronics, Machinery and Tools, Household Appliances, User Manuals, Marketing, Medical Devices, Websites, Videogames, etc. As far as language pairs are concerned, I can offer translation services from English, German and Russian into Italian. I am willing to take a free translation test to prove my translation skills. Check out my updated CV with various areas of specialization including legal-commercial field, for which I have recently completed an advanced training course.