This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Portuguese: Journalism effect in translation (in italic)
Source text - English (...)
By pooling their studies from around the globe, Wszolek and his colleagues found 26 people with the G2019S mutation in both copies of their LRRK2 gene—one inherited from the mother and the other from the father. Interestingly, three patients with the dual mutation exhibited no clinical signs of Parkinson’s disease, an indication that the gene has incomplete penetrance.
This concept means having the gene mutation alone does not lead to developing severe symptoms or even developing any signs of the disease 100 percent of the time. “One may need some additional factors, either genetic or environmental, which work either to produce the disease or to protect one from developing it,” Wszolek says. (...)
Translation - Portuguese Ao combinar seus estudos em diversas partes do mundo, Wszolek e seus colegas encontraram 26 pessoas com a mutação G2019S em ambas as cópias de seus genes LRRK2 – uma herdada da mãe e outra do pai. Curiosamente, três pacientes com dupla mutação não apresentaram sinais clínicos de doença de Parkinson, uma indicação de que a penetrância desse gene é reduzida [“penetrância” é o grau do efeito produzido por um gene em determinada população].
Esse conceito significa que a ocorrência da mutação genética não leva, por si só, ao desenvolvimento de sintomas graves ou mesmo ao desenvolvimento de quaisquer sinais da doença em 100% dos casos [por isso sua penetrância é classificada como “reduzida”]. “Existem alguns fatores adicionais, tanto genéticos quanto ambientais, que trabalham para produzir a doença ou, ao inverso, para proteger a pessoa contra o desenvolvimento da doença”, declara Wszolek.
Spanish to Portuguese: Medical
Source text - Spanish El tratamiento quirúrgico más común para la Hiperplasia Protática Benigna, resección transuretral de la próstata (TURP), requiere de uno a tres días de hospitalización. Los pacientes pueden esperar gran mejoría de sus síntomas casi inmediatamente después del procedimiento TURP. Sin embargo, existe un mayor riesgo de efectos secundarios que con el procedimiento de Coagulación Láser Intersticial. Estos efectos colaterales pueden incluir incontinencia urinaria, impotencia y eyaculación retrógrada.
Translation - Portuguese O tratamento cirúrgico mais comum para a hiperplasia benigna da próstata (HBP) é a ressecção transuretral da próstata (RTUP), que exige hospitalização por dois ou três dias. Os pacientes podem contar com uma melhora marcante dos sintomas logo depois desse procedimento. Entretanto, a RTUP traz um risco de efeitos colaterais, que é pequeno, mas é maior do que o de uma coagulação intersticial com laser. Esses efeitos colaterais incluem incontinência urinária, impotência e ejaculação retrógrada.
More
Less
Experience
Years of experience: 26. Registered at ProZ.com: Feb 2001.
Writing can be 1 percent inspiration and 99 percent perspiration - or any variation of that, like 1 percent inspiration and 1 percent perspiration. So is translation.
If you have gotten a writing for cheap, 2 or 4 cents per word will do it, when it comes to save a lot of money. Cheap translations are always available. And, yes, you can cross your fingers.
If you are serious about disseminating ideas or messages abroad, about reaching your prospective audience properly, you will be better off with a translator who is willing to "perspire" for you.
In other words, you may want to get native writers to do your translations, as you have hired a good writer to express well your ideas.
Inexpensive, not cheap
I have a few good clients. They understand that. Therefore, they are faithful to me, and they pay me well.
The good news for them (and for you) is that the translation market has gotten so crowded – lots of people who are native speakers, not necessarily professionals, are adventuring into this field - that “paying well” for a translation by a good writer is still inexpensive.
Keywords: Brazilian, Portuguese, translation, localization, re-writing, native writer, journalist, journalism, editor, press release. See more.Brazilian, Portuguese, translation, localization, re-writing, native writer, journalist, journalism, editor, press release, newsletter, PR, brochure, website content, template, advertisement, white paper, agriculture, business, book, computing, economy, finance, general, health, journalism, law, legal, medical, product presentation, Power Point Presentations, Word, Excel, Technology, Computing, Telecom, Literature.. See less.