This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
"Professionalism and high quality, caring for customers"
Account type
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Spanish: Plan multidisciplinario para dar de alta a pacientes con trasplante de hígado General field: Medical Detailed field: Medical: Health Care
Source text - English Multidisciplinary Discharge Plan for Liver Transplant Patients
The decision to discharge a patient from the hospital is a well thought out multidisciplinary plan. They are many disciplines involved. These include but are not limited to the surgeon, the medical physicians (Hepatologist, gastroenterologist, nephrologists, infectious disease specialist, etc), the in-house transplant coordinator, the social worker, the family and the insurance case manager. Others that may be involved include the physical therapist, the staff nurse, the pharmacist, the dietician and the home care agency.
Medicare defines discharge planning as a process used to decide what a patient needs for a smooth move from one level of care to another. Discharge from the hospital does not mean that you are fully recovered. It simply means that the team has determined that your condition is stable and you no longer need hospital level care. As the discharge approaches you will be provided with information regarding your out patient follow up.
Outpatient Visits
Follow-up care initially involves returning to the Transplant Clinic several times per week during the first month after leaving the hospital. A series of blood tests and occasionally physician visits are conducted to closely monitor the patient’s progress. This is a period when medications are precisely adjusted to reach a point of effective stability. As time goes on, blood tests and office visits are extended. Monthly blood tests and three-month office visits are required for at least the first year. Your coordinator will notify you when you need repeat labs and return to clinic for a physician visit.
The Patient’s Responsibility
While transplantation can greatly improve the recipients’ quality of life, it also demands much of them. Recipients must become active participants in preserving their health. In addition to regular follow-up, patients must call the Transplant Program Office with any concerns or questions that they have about their health. For the rest of their lives, they must take their medications especially immunosuppressive (anti-rejection) medications.
Immunosuppressive Medication
Transplantation has become increasingly successful in recent years in large part through the development of new, more effective drugs, which prevent the body from rejecting the donated organs. These drugs inhibit the body’s immune system from identifying the new organ as foreign. It is necessary for all patients to take immunosuppressive medication for the rest of their lives following the transplant. A successful transplant can be undermined very quickly if patients fail to take their medications appropriately and responsibly.
Our Program
Broward General Medical Center Liver Transplant Program has saved and greatly improved the lives of many people in recent years. By replacing organs that have ceased to function effectively, the program has given new life, new energy, and new possibilities to people whose lives have been restricted by debilitating conditions.
We have worked to build a team of committed and gifted physicians, nurses, researchers, counselors, and social worker whose special expertise guarantees that our patients receive the best treatment available. We are dedicated to providing the comprehensive care from the time a patient is referred and indefinitely after the transplant.
Translation - Spanish Plan multidisciplinario para dar de alta a pacientes con trasplante de hígado
La decisión de dar de alta a un paciente es un proceso multidisciplinario concebido cuidadosamente. Existen muchas disciplinas involucradas. Podemos encontrar cirujanos, médicos (hepatólogos, gastroenterólogos, nefrólogos, especialistas en enfermedades infecciosas, etc.), el coordinador interno de trasplante, el trabajador social, la familia y el administrador de casos de la aseguradora, entre otros. Otros que pueden estar involucrados en el proceso son el fisioterapeuta, la enfermera jefe, el farmacéutico, el nutricionista y la agencia de atención a domicilio.
Medicare define el plan para dar de alta como un proceso en el que se define lo que necesita un paciente para pasar de un nivel de atención a otro sin ningún problema. Dar de alta del hospital no significa necesariamente que se encuentre totalmente recuperado. Simplemente significa que el equipo médico ha determinado que su condición es estable y que no requiere más atención hospitalaria. A medida que se acerca la fecha para darle de alta, se le proporcionará la información concerniente a su atención como paciente externo.
Visitas para pacientes externos
La atención de seguimiento consiste en volver al hospital varias veces a la semana durante el primer mes después de dejar el hospital. Se realizan una serie de análisis de sangre y visitas ocasionales de parte del médico para vigilar atentamente el progreso del paciente. Este es un periodo donde los medicamentos se ajustan de manera precisa para lograr un punto de estabilidad eficaz. A medida que transcurre el tiempo, los análisis de sangre y las visitas al consultorio continúan. Se requieren análisis de sangre una vez al mes y visitas al consultorio cada tres meses al menos durante el primer año. Su coordinador le notificará cuando necesite repetir pruebas de laboratorio y regresar al consultorio para una visita.
La responsabilidad del paciente
Ciertamente, el trasplante de un órgano puede mejorar la calidad de vida del receptor de manera significativa pero también es de gran exigencia para el paciente. Los pacientes receptores deben convertirse en participantes activos en el cuidado de su propia salud. Además de la atención de seguimiento habitual, los pacientes deben llamar al despacho del programa de trasplantes para que les sea resuelta cualquier duda o inquietud que puedan tener sobre su salud. Deben tomar sus medicamentos de por vida, en especial los medicamentos inmunosupresores (anti-rechazo).
Medicamentos inmunosupresores
Los trasplantes han tenido un mayor éxito en los últimos años debido en gran parte al desarrollo de nuevas drogas, las cuales previenen que el cuerpo rechace el órgano trasplantado. Estos medicamentos actúan sobre el sistema inmunológico del cuerpo, inhibiendo su respuesta para identificar el nuevo órgano como un cuerpo extraño. Es necesario que todos los pacientes tomen sus medicamentos inmunosupresores por el resto de sus vidas luego de recibir el trasplante. Un trasplante exitoso puede verse afectado rápidamente si el paciente no toma sus medicamentos de manera adecuada y responsable.
Nuestro programa
El Programa de Trasplante de Hígado del Centro Médico Broward General ha salvado la vida de muchos pacientes al igual que mejorado su calidad de vida en los últimos años. Mediante el reemplazo de órganos que han dejado de funcionar eficazmente, el programa les ha podido ofrecer una nueva vida, nueva energía y nuevas posibilidades a aquellas personas cuyas vidas se han visto restringidas por una afección debilitante.
Nos hemos esforzado para formar un grupo de médicos, enfermeras, investigadores, asesores y trabajadores sociales destacados y comprometidos cuya experiencia garantiza que nuestros pacientes reciban el mejor tratamiento disponible. Estamos comprometidos a proporcionar una atención integral desde el momento en que el paciente es remitido al hospital y de manera indefinida después del trasplante.
French to Spanish: CONFORMACIÓN DE UN INFORME DE LOTE CON MIRAS A LA LIBERACIÓN General field: Tech/Engineering Detailed field: Manufacturing
Source text - French CONSTITUTION d'UN DOSSIER de LOT en vue de LIBERATION
DISTRIBUTION
MASTER
MATERIALS
LABORATOIRE
MICROBIOLOGIE
CHAUFFERIE
LOOK A LIKE
PACKING
LABO CTRL PHYSIQUE
MAINTENANCE
STERILISATION
LIGNE 1/LSA
MIXING
FINANCE
PERSONNEL
ENVIRONNEMENT
COMPLAINTES
ATELIER UFL
-
ATELIER E-BEAM
INFIRMERIE
ATELIER IFL
Bir Drassen Doc
Bir Drassen Production
Bir Drassen Laboratoire
Bir Drassen Logistique
Bir Drassen Maintenance
Distribution supplémentaire : N/A
Date
Signature
Emetteur :
M. ROVINA
Cf approbation Pilgrim
Responsable Process Secondaire :
M. ROVINA
Cf approbation Pilgrim
Responsable Process Primaire :
JL. RIPELOUX
N/A : Mise à jour de numéros de documents seulement
Approbateur QA :
M. ROVINA
Cf approbation Pilgrim
A UTILISER UNIQUEMENT PAR DU PERSONNEL FENWAL
CE DOCUMENT CONTIENT DES INFORMATIONS CONFIDENTIELLES
IL NE DOIT PAS ETRE REPRODUIT NI DIVULGUE SANS AUTORISATION PREALABLE DE FENWAL
Page 2 de 19
SOMMAIRE
1.0 APPLICABILITE
2.0 DESCRIPTION
3.0 GENERALITES
4.0 VERIFICATION DES DOCUMENTS PAR SECTEUR
5.0 CONSTITUTION DU DOSSIER DE LOT
6.0 SECTEUR COMPTABILITE/TRACABILITE
6.1 Comptabilité
6.2 Traçabilité
7.0 SECTEUR in PROCESS
7.1 Constitution du dossier Secteur in-process
7.2 Ligne de production
7.3 Ligne de conditionnement
7.4 Physique final et Leak analysis
8.0 DOSSIERS PRODUIT SEMI-FINIS
8.1 Assemblage filtre
8.2 Produit Intercept
9.0 LABORATOIRE
9.1 Secteur chimie
9.2 Secteur microbiologie
10.0 STERILISATION
10.1 Stérilisation vapeur
10.2 Stérilisation gamma
11.0 DOSSIER DE RECONTROLE / RETRAVAIL
12.0 LE RESPONSABLE DE LIBERATION
Page 3 de 19
1.0 APPLICABILITE
Cette procédure s'applique à l'unité de production de La Châtre.
2.0 DESCRIPTION
Cette procédure décrit le process de libération des produits finis fabriqués à La Châtre.
3.0 GENERALITES
La production et/ou le contrôle du produit génèrent divers docu¬ments prouvant la conformité du lot de produit fini aux normes établies (BOM, PCS, Specs, procédures, standards). Tous les docu-ments di¬rectement liés à la fabrication et aux contrôles du produit sont transmis au Contrôle Qualité. C'est d'après la revue des documents décrits ci-après et la con-formité ou non des résultats établis par le contrôleur de libéra¬tion que le responsable de libération statuera sur l'état du lot.
4.0 VERIFICATION DES DOCUMENTS PAR SECTEUR
Cette section décrit la manière dont chaque responsable de secteur revoit les documents (fabrication, contrôle), ce qui permet de statuer sur leur conformité par conséquent sur la conformité du produit à l'étape concernée. Pour tous les documents, vérifier la conformité :
- N° de code, N° de lot par rapport au planning
- la présence des signatures et date
- pagination des documents conforme (si applicable)
- la présence d'une chart QCG/102 en cas de non-conformité
- le respect des bonnes pratiques de documentation suivant les exigences de la procédure
DOC-A.
- l'exactitude et la conformité des calculs suivant les limites (secteur laboratoire)
- la mention des dates d'émission des procédures et spécification (secteur laboratoire)
Translation - Spanish CONFORMACIÓN DE UN INFORME DE LOTE CON MIRAS A LA LIBERACIÓN
DISTRIBUCIÓN
MÁSTER
MATERIALES
LABORATORIO
MICROBIOLOGÍA
CUARTO DE CALDERAS
SIMILARES
EMPAQUETADO
LABORATORIO CTRL FÍSICO
MANTENIMIENTO
ESTERILIZACIÓN
LÍNEA 1/LSA
MEZCLADO
FINANZAS
PERSONAL
ENTORNO
RECLAMOS
TALLER UFL
-
TALLER E-BEAM
ENFERMERÍA
TALLER IFL
Bir Drassen Doc
Bir Drassen Producción
Bir Drassen Laboratorio
Bir Drassen Logística
Bir Drassen Mantenimiento
Distribución suplementaria: N/D
Fecha
Firma
Emisor:
M. ROVINA
Cf aprobación Pilgrim
Responsable Proceso Secundario:
M. ROVINA
Cf aprobación Pilgrim
Responsable Proceso Primario:
JL. RIPELOUX
N/Dº: Puesta al día del número de documentos únicamente
Aprobador QA
M. ROVINA
Cf aprobación Pilgrim
SÓLO PARA USO DEL PERSONAL DE FENWAL
ESTE DOCUMENTO CONTIENE INFORMACIÓN CONFIDENCIAL
NO PUEDE SER REPRODUCIDO NI PUBLICADO SIN AUTORIZACIÓN PREVIA DE FENWAL
Página 2 de 19
SUMARIO
1.0 APLICABILIDAD
2.0 DESCRIPCIÓN
3.0 GENERALIDADES
4.0 VERIFICACIÓN DE DOCUMENTOS POR SECTOR
5.0 CONFORMACIÓN DEL INFORME DE LOTE
6.0 SECTOR CONTABILIDAD/TRAZABILIDAD
6.1 Contabilidad
6.2 Trazabilidad
7.0 SECTOR en PROCESO
7.1 Conformación del informe Sector en proceso
7.2 Línea de producción
7.3 Línea de envasado
7.4 Análisis físico final y de fugas
8.0 INFORMES PRODUCTO SEMITERMINADO
8.1 Filtro de ensamble
8.2 Producto Interceptado
9.0 LABORATORIO
9.1 Sector químico
9.2 Sector microbiología
10.0 ESTERILIZACIÓN
10.1 Esterilización a vapor
10.2 Esterilización gamma
11.0 INFORME DE REVERIFICACIÓN / REELABORACIÓN
12.0 EL RESPONSABLE DE LIBERACIÓN
Página 3 de 19
1.0 APLICABILIDAD
Este procedimiento se aplica a la unidad de producción de La Châtre.
2.0 DESCRIPCIÓN
Este procedimiento describe el proceso de liberación de los productos finales fabricados en La Châtre.
3.0 GENERALIDADES
La producción y/o el control del producto generan diversos documentos que comprueban la conformidad del lote del producto terminado con las normas establecidas (BOM, PCS, Especif., procedimientos, estándares). Todos los documentos directamente ligados a la fabricación y a los controles del producto son transmitidos a Control de Calidad. Solamente después de la revisión de los documentos aquí descritos y de la conformidad o no de los resultados establecidos por el supervisor de liberación, se proseguirá a que el responsable de la liberación decida sobre el estado del lote.
4.0 VERIFICACIÓN DE DOCUMENTOS POR SECTOR
Esta sección describe la forma en la cual cada responsable de sector revisa los documentos (fabricación, control), lo que permite establecer su conformidad y, por consiguiente sobre la conformidad del producto en la etapa concerniente. Para todos los documentos, verifique la conformidad de:
- nº de código, N.º de lote con relación a planeación
- la presencia de las firmas y la fecha
- paginación conforme de los documentos (si es aplicable)
- la presencia de una planilla QCG/102 en caso de no conformidad.
- el respeto de las buenas prácticas de documentación según las exigencias del procedimiento.
DOC-A
- la exactitud y la conformidad de los cálculos según los límites (sector laboratorio)
- la mención de las fechas de emisión de los procedimientos y la especificación (sector laboratorio)
Spanish to English: The killing of baby seals General field: Other Detailed field: Journalism
Source text - Spanish La matanza de bebés foca
«La más cuidadosamente regulada de todas las matanzas de animales practicadas en América del Norte», como la definiera en una ocasión un funcionario canadiense que pretendia justificarla; la caza de bebés foca, se está realizando actualmente en las tierras heladas de la peninsula del Labrador. Y como cada año, desde hace dieciséis, los ecologistas están allí para intentar impedirlo.
Comenzaron protestando a través de escritos dirigidos a las autoridades. Se manifestaron. Ofrecieron a los cazadores el dinero que esperaban sacar por las pieles. Se pusieron entre la porra del cazador y los bebés foca, porque las focas se matan a palos para no deteriorar su piel o, en epinión de las autioridades canadienses, «porque es el método más rápido, eficaz y sobre todo menos cruel que otras alternativas propuestas».
Nada sirvió de nada. Cada año se siguen cazando unas 200.000 focas recién nacidas, aunque los datos son contradictorios dado que las autoridades de Canadá afirman que sólo el 35% de las piezas cobradas son cachorros, el resto se aprovecha para carne y aceite. Este argumento proteíinico se contradice con el que se maten las crías recìén nacidas, dado que, si se considera a la foca una fuente de recursos más, es absurdo matarla sin dejarla crecer.
La verdad es que dificilmente se puede enmascarar esta matanza. Su principal objetivo es abastecer el mercado international con delicadas pieles blancas que permitan confeccionar abrigos de lujo, dirigidos principalmente a las mujeres.
Translation - English The killing of baby seals
"The most carefully regulated killing of all that take place in North America" as defined once by a Canadian official who tried to justified it —currently, the hunting of baby seals is taking place at the frozen lands of the Labrador Peninsula. But 16 years ago and every year since then, ecologist have been there to try to stop it.
They first began protesting through letters to the authorities. They expressed their disagreement. They offered hunters the kind of money that they were going to get for the skins. They even got between the hunter's club and the baby seal, because that's the way baby seals are killed so their skins is not ruined or damaged, or as Canadian authorities put it, "because it is the most effective and fastest method, and above all, less cruel than other proposed alternatives."
It was no good. Each year, about 200.000 baby seals are killed, although data is a bit contradictory given that the Canadian authorities state that only 35% of these are baby seals, the rest is used for meat and oil. This proteinic argument is inconsistent with newborn babies getting killed, given that, if the seal is considered as another resource, it is absurd to kill it without letting it develop to its fullest.
The truth is that it is difficult to disguise this killing. Its main purpose is to supply an international market with delicate white skins that allows for the making of luxury fur coats, specially for women.
French to English: ADMINISTRATIVE REFORMS AND HUMAN RESOURCES MANAGEMENT: A COMPARISON OF SWITZERLAND AND CANADA. General field: Other Detailed field: Transport / Transportation / Shipping
Source text - French REFORMES ADMINISTRATIVES ET GESTION DES RESSOURCES HUMAINES : COMPARAISON DE LA SUISSE ET DU CANADA
Cet article vise à comprendre quelle est la place et le rôle de la gestion des ressources humaines (GRH) dans les réformes administratives entreprises en Suisse et au Canada. Sur la base d’une étude de type qualitatif, mêlant entretiens semi-directifs et approche socio-historique, nous procédons à la description des stratégies de réformes administratives appliquées en Suisse et au Canada. Ces deux études de cas nous permettent ensuite de mener une comparaison pour découvrir s’il existe des similitudes et des différences par rapport à la place occupée par la GRH dans le cours des mutations engagées. Grâce aux entretiens que nous avons réalisés, il nous est également possible de compléter notre analyse et d’enrichir notre compréhension des changements en cours.
Afin de mener à bien notre questionnement intellectuel, nous procédons aux étapes suivantes : nous situons notre démarche intellectuelle dans un cadre théorique et décrivons les principales hypothèses qui orientent ce texte; nous explicitons la méthodologie employée pour mener à bien nos études de cas ; nous décrivons, de manière synthétique et historique, les réformes administratives, ayant eu lieu en Suisse et au Canada; nous évaluons le rôle et la place de la GRH dans les stratégies de réforme suisse et canadienne; et finalement nous concluons en tentant de comprendre en quoi les études de cas propres à cette communication peuvent révéler des tendances plus générales en matière de gestion des ressources humaines dans un contexte de réformes administratives.
Modèles d’interaction entre transport et urbanisme :
état de l’art et choix du modèle pour le projet SIMBAD
Le projet SIMBAD a pour objectif d’établir un modèle de simulation à long terme de la mobilité
urbaine dans une perspective de développement durable. Pour cela, différents scénarios de politiques de transport et d’urbanisme seront testés afin de mettre en évidence leurs impacts sur les enjeux environnementaux, économiques et sociaux des déplacements de personnes et de
marchandises réalisés au sein de l’aire urbaine.
Le modèle TÉLESCOPAGE, développé au sein du Laboratoire d’Économie des Transports, sert de
point de départ au projet mais sera réactualisé sur de nombreux points, avec notamment la recherche d’une meilleure prise en compte des interactions entre les transports et l’urbanisme.
de ce rapport est de fournir un état des lieux théorique et pratique de la modélisation sur
cette question des liens entre transports et urbanisme pour déboucher sur un choix argumenté du modèle qui sera repris et utilisé dans le cadre de SIMBAD.
En effet, si l’occupation des sols influence le système de transport, en retour, les investissements en projets d’infrastructure ont également un impact sur les décisions de localisation des ménages et des entreprises, comme sur la planification de l’espace urbain. L’importance de ces interdépendances entre système de transport et d’occupation des sols dans les processus de planification constitue le fondement des modèles d’interactions de transport et d’urbanisation
Translation - English ADMINISTRATIVE REFORMS AND HUMAN RESOURCES MANAGEMENT: A COMPARISON OF SWITZERLAND AND CANADA.
This article aims at understanding the place and role of human resources management (HRM) in the administrative reforms undertaken in Switzerland and Canada. On the basis of a qualitative study, which combines semi-structured interviews and a socio-historical approach, we proceed with the description of the administrative reforms strategies implemented in Switzerland and Canada. These two case-studies allow us to make a comparison in order to find out the similarities and the differences in relation to the place of the HRM in the course of the changes involved. Thanks to the interviews we held, we were able to complete our analysis and enrich our understanding of the current changes.
To achieve our intellectual questioning, we proceed with the following stages: we place our intellectual approach within a theoretical framework and describe the main hypothesis that guide this text; we explain thoroughly the methodology implemented in order to complete our case-studies; we describe, in a synthetic and historical fashion, the administrative reforms that have taken place in Switzerland and Canada; we evaluate the role and place of the HRM within the Swiss and Canadian reform strategies; and finally, we conclude trying to understand how these case-studies may reveal more common trends regarding human resources management in a context of administrative reforms.
Models of interaction between transportation and urban planning:
state of the art and model selection for the SIMBAD project
The SIMBAD project aims to establish a long-term stimulation model for urban mobility within a perspective of sustainable development. In order to achieve this, different scenarios of transportation and urban planning policies will be tested to show its impacts on environmental, economical, and social issues of travelling conditions of people and merchandise within urban areas.
The model TÉLESCOPAGE, developed at the "Laboratoire d’Économie des Transports", works as a starting point for the project but it will be updated on many subjects, including the search for a better recognition of the interactions between transportation and urban planning.
The purpose of this report is to provide a theoretical and practical overview of the
modelling of links between transportation and urban planning that will lead to the selection of a well-grounded model that will be incorporated and used within the SIMBAD framework.
As a matter of fact, if land use affects transportation systems, in return, the investments in infrastructure projects have equally an impact on the decisions of household and businesses location, as well as on planning urban space. The importance of these interdependencies between the transportation system and land use in the process of planning is the basis for the interaction models of transportation and urbanization.
Years of experience: 15. Registered at ProZ.com: May 2009.
Credentials
English to Spanish (Universidad de Antioquia - Colombia, verified) French to Spanish (Universidad de Antioquia - Colombia, verified) Spanish to English (Universidad de Antioquia, verified) French to English (Universidad de Antioquia, verified) French to Spanish (Universidad de Antioquia, Medellín, Colombia, verified)
Memberships
N/A
Software
Across, Adobe Acrobat, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Microsoft Access, Translation Workspace, Passolo, Powerpoint
My name is Juan Camilo Gaviria Álvarez, English-French-Spanish professional translator graduated from the University of Antioquia, Medellín, Colombia. I have been working in the industry as a freelance translator since 3 years ago and I have gain quite good experience since then. I work for important agencies such as Bruce International, Foreign Translations, Tolingo, Straker Translations, Wordbank and many more. I have worked in both short term and long term projects involving subjects like medicine, military afairs, and library related material for the Los Angeles Unified School District. I am always in constant learning in order to improve my services and I stress on the quality of the translation work.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.