Pages in topic: < [1 2 3 4] > |
ProZ.com est maintenant disponible en français Thread poster: Florence Bremond
|
Soizic CiFuentes United States Local time: 04:32 Member (2003) English to French + ...
J'admire votre énergie à tous. Beau boulot! Rien de bizarre pour le moment. A plus, Soizic | | |
Marie-Josée Labonté (X) Local time: 05:32 English to French + ... Félicitations! | Feb 16, 2007 |
Excellent travail, très apprécié! Merci à votre équipe | | |
Merci, merci, merci! | Feb 17, 2007 |
Félicitations à l'équipe qui s'est chargée de la traduction/localisation. Bravo, félicitations et merci! (Et ici aussi, tout est lisible) | | |
sylver Local time: 16:32 English to French
Beau travail. Ca fait plaisir de quitter la lingua franca de temps en temps. Juste une petite suggestion: Dans le menu du haut, "répertoires" devrait être remplacé par "annuaires" dans ce sens là. | |
|
|
Merci Oddie et l'équipe pour le travail accompli. Pas de hiéroglyphes dans le courriel reçu ni ici. C'est presque dépaysant cette interface en français, le temps de m'habituer, je vais la garder encore un peu en anglais | | |
Champagne... | Feb 17, 2007 |
et chapeau bas ! Amicalement, Muriel | | |
Signes bizarres | Feb 17, 2007 |
Dans mon cas, le message reçu par mail était truffé de signes bizarres mais sur le site, tout est OK... Donc rien de grave ! Bon week-end ! | | |
Félicitations à toute l'équipe! | Feb 17, 2007 |
Ouf! Quel travail! Je fais partie de ceux et celles dont le courriel contenait des "signes bizarres". | |
|
|
Platary (X) Local time: 10:32 German to French + ... Service après vente à votre service | Feb 17, 2007 |
Magali Brazier wrote: Ouf! Quel travail! Je fais partie de ceux et celles dont le courriel contenait des "signes bizarres". Bonjour à tous et à tous ceux qui ont eu la sympathie de réagir aimablement. Nous sommes naturellement sensibles à ces témoignages. Maintenant il semblerait que sur les courriers électroniques certains rencontrent quelques difficultés. Oddie a déjà donné des élements de réponse, et je pense qu'elle est dans le vrai, mais pour en avoir le coeur net, j'apprécierais que transfert me soit fait de ces messages via mon profil. Je chercherai sincèrement d'où vient le problème s'il existe. Je pense d'autre part que dans cette première journée de mise en ligne du topo, il ne serait pas opportun de chipoter, voire d'ergoter, sur un terme ou un autre. Il y a plus important à gérer, ce qui ne préjuge pas d'un catalogue de rectifications à venir. Du bon usage de l'outil viendront les affinages dont personne n'a jusqu'à présent nié l'évidente nécessité. Merci à tous pour le bon accueil, Olivier
[Modifié le 2007-02-18 09:53] | | |
Florence Bremond France Local time: 10:32 Member (2002) English to French + ... TOPIC STARTER Segments non traduits | Feb 17, 2007 |
Juste une petite mise au point suite à une question que je viens de recevoir par email. Il y a des endroits, des phrases ou des sections de page, où le texte est resté en anglais. Ce n'est pas que nous ayons oublié de les traduire, c'est qu'il s'agit de texte qui n'a pas été encore extrait des bases de données pour la localisation. C'est à dire que les programmeurs doivent faire en sorte que la base de données correspondante soit localisable avant de nous donner les s... See more Juste une petite mise au point suite à une question que je viens de recevoir par email. Il y a des endroits, des phrases ou des sections de page, où le texte est resté en anglais. Ce n'est pas que nous ayons oublié de les traduire, c'est qu'il s'agit de texte qui n'a pas été encore extrait des bases de données pour la localisation. C'est à dire que les programmeurs doivent faire en sorte que la base de données correspondante soit localisable avant de nous donner les segments pour traduction. Ce qu'il faut comprendre c'est qu'il ne s'agit pas d'une traduction de page Html comme on en fait tous dans TagEditor, si c'était le cas tout aurait été beaucoup plus vite... en fait il a fallu traduire des entrées de base de données, avec dans certains cas le manque de contexte qui en résulte et l'incertitude quant aux variables qui vont se retrouver là. C'est ce qui explique aussi que nous nous attendions à devoir faire des ajustements. C'est aussi la raison pour laquelle Olivier a été aussi précieux : non seulement il a fait au moins la moitié du boulot à lui tout seul, mais son expérience technique dans le domaine s'est avérée inestimable. Florence ▲ Collapse | | |
Florence Bremond France Local time: 10:32 Member (2002) English to French + ... TOPIC STARTER Questions de terminologie | Feb 17, 2007 |
sylver wrote: Juste une petite suggestion: Dans le menu du haut, "répertoires" devrait être remplacé par "annuaires" dans ce sens là. Merci pour ta suggestion. Comme le dit Olivier, on verra les questions de terminologie dans un deuxième temps, pour l'instant on va s'occuper des couacs uniquement. Mais on garde tout ça sous le coude. Florence
[Modifié le 2007-02-17 15:57] | | |
Paul VALET (X) France Local time: 10:32
Oddie wrote: Chers membres, Nous avons le grand plaisir de vous annoncer que votre site préféré – ProZ.com – est maintenant localisé en français. Grâce aux efforts acharnés d’un groupe de volontaires, Florence “Oddie”
[Modifié le 2007-02-16 17:25] | |
|
|
Valérie Oliveira (X) Portugal Local time: 09:32 French to Portuguese + ... Félicitations pour ce beau projet ! Génial ! | Feb 17, 2007 |
Rien à ajouter Amicalement, Valérie | | |
Bravo à toutes et à tous ! Je ne sais pas si c'est un couac à reporter ni si le cahier de doléances est ouvert... mais j'ai trouvé une coquille sur "mon" profil : j'y lis "Réponses au questions", un x s'est perdu en route ! Désolée d'étrenner la liste des coquilles. Bonne continuation pour les dernières localisations.
[Modifié le 2007-02-18 18:27] | | |
Florence Bremond France Local time: 10:32 Member (2002) English to French + ... TOPIC STARTER
Valérie Madesclair wrote: Je ne sais pas si c'est un couac à reporter ni si le cahier de doléances est ouvert... mais j'ai trouvé une coquille sur "mon" profil : j'y lis "Réponses au questions", un x s'est perdu en route ! Désolée d'étrenner la liste des coquilles. Merci Valérie - pas de quoi être désolée, je viens de vérifier et c'est réparé. N'hésitez surtout pas à nous le dire si vous en trouvez d'autres. Florence | | |
Pages in topic: < [1 2 3 4] > |