This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
I feel as hopeful as I ever did! It’s part of my nature…
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Mario Freitas Brazil Local time: 16:42 Member (2014) English to Portuguese + ...
Same volume, less money. Why?
Sep 1, 2017
I figure I'm getting a similar amount of work, but a little less money, but I really don't know why. Perhaps the market is adhering more and more to the peanuts and more clients that pay less are getting more work, while more clients that pay more are getting less work?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Maria Silvestri United States Member (2010) Italian to English + ...
Availability is what's different
Sep 1, 2017
I'm seeing a bit more work because my availability has increased to some extent and I've been more focused on translating more - but also at a slightly higher rate and a volume that is better for me.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Maxi Schwarz Local time: 13:42 German to English + ...
"feel"
Sep 2, 2017
The question asks how we feel, but the choices are about how many translation requests are coming in. A person might get a lot of work, but feel miserable if they are overworked.
To answer the actual question - requests for translation are about the same, and that is quite fine.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Muriel Vasconcellos (X) United States Local time: 11:42 Spanish to English + ...
A lot better
Sep 2, 2017
Last year I had personal challenges that kept me from working for at least 3 months. This year I'm trying to make up for it. My clients must be picking up on the vibes, because the work is pouring in! At the beginning of August, I was already booked through September.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.