Pages in topic: [1 2] > |
Poll: Do you have a job other than translation? Thread poster: ProZ.com Staff
|
|
Muriel Vasconcellos (X) United States Local time: 13:25 Spanish to English + ... Full-time translator | Aug 4, 2016 |
That's what I said. I also write, but I seldom get paid for it. I wrote a memoir, but the royalties weren't much to write home about. | | |
Natalie Soper United Kingdom Local time: 21:25 French to English + ...
Since I'm quite new to freelancing, I have kept my second job as an usher at a theatre - a job that I've had for 9 years. It's only a few nights a week and I can choose which evenings to work, so it's quite handy (plus, you get to watch the shows!).
I am thinking of leaving soon, though...since starting up as a translator, I am enjoying working with the public less and less! | | |
No, not any more... | Aug 4, 2016 |
I am a full-time translator but I led a double (professional) life for many years… | |
|
|
Michael Harris Germany Local time: 22:25 Member (2006) German to English
and enjoying every day of it | | |
Katrin Bosse (X) Germany Local time: 22:25 Dutch to German + ... I answered "full-time translator" ... | Aug 4, 2016 |
... but I am also a single working mother of a minor without help from my parents or my daughter's father.
So, those are in fact two jobs, all things considered. | | |
Ventnai Spain Local time: 22:25 German to English + ...
I transitioned from teaching to translation years ago. Translation started off as secondary employment in the 90s and I started dropping classes bit by bit when I began to obtain more and more translation work. | | |
Ana Vozone Local time: 21:25 Member (2010) English to Portuguese + ...
After graduating, I had to initially combine work as a conference hostess and secretary with occasional work as a freelance translator until I was sure I had enough clients to take the big leap into translating full time, which I did in 1979. I have lived happily ever since... | |
|
|
Tried some teaching | Aug 4, 2016 |
I've worked as an EFL teacher for a few years, but I've found translation better suit my character (and financial needs as well!), so I quit. | | |
maryblack United States Local time: 15:25 Member (2013) Spanish to English + ... for health insurance... | Aug 4, 2016 |
I had to get a salaried job when I moved back to the U.S. because health insurance costs are so prohibitive... and still are despite Obamacare. I never needed a second job in Spain... | | |
Never
Jumped in the deep end on the first day. Still in the deep end right now. Anyone spot the problem in the equation? | | |
I've spent a lot of time recently wandering around shopping malls hoping to be spotted by a modelling agency scout but that hasn't borne any fruit yet so I may have to settle for driving in F1 again next year | |
|
|
Rolf Kern Switzerland Local time: 22:25 English to German + ... In memoriam
I am retired and live form my pensions. Translation is just an occupation that brings in some more money.
Rolf | | |
Chris S wrote:
I've spent a lot of time recently wandering around shopping malls hoping to be spotted by a modelling agency scout but that hasn't borne any fruit yet so I may have to settle for driving in F1 again next year
I know that feeling. I should have answered 'Yes' since I do fit full-time translation in between clandestine adventures up the Amazon and black ops for dodgy governments.
[Edited at 2016-08-05 08:11 GMT] | | |
Mario Freitas Brazil Local time: 18:25 Member (2014) English to Portuguese + ...
And I think it's quite advisable to have a regular job in-house, and to work in a corporate environment for a while, not only to learn how to negotiate and deal with other professionals, but most of all to actually "specialize" in some fields, which will never happen if you graduate in translation and sit at home for ever.
However, after about 10 years in a job like that, it's time to flee and never come back. As soon as you acquire enough knowledge to specialize in a few areas (in ... See more And I think it's quite advisable to have a regular job in-house, and to work in a corporate environment for a while, not only to learn how to negotiate and deal with other professionals, but most of all to actually "specialize" in some fields, which will never happen if you graduate in translation and sit at home for ever.
However, after about 10 years in a job like that, it's time to flee and never come back. As soon as you acquire enough knowledge to specialize in a few areas (in translation, not in the area itself, of course), then working in that "regular job" environment, with a boss, working hours, abusive taxes, etc., becomes harmful instead of a benefit.
[Edited at 2016-08-05 01:44 GMT] ▲ Collapse | | |
Pages in topic: [1 2] > |