This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
I was also a florist and a pro wrestler before becoming the international (wo)man of mystery I am today.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Elena Mordenti Italy Local time: 12:55 German to Italian + ...
Ocean Freight Forwarder
Nov 26, 2015
My job was very interesting but I was too much under pressure so I quitted.
I began translating because I was passionate about foreign languages (german, english and french).
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Mario Freitas Brazil Local time: 08:55 Member (2014) English to Portuguese + ...
Business admin manager, business unit manager...
Nov 26, 2015
I answered "...totally different field" because I considered formal job/work, and I started in a totally different area, formally. However, translating was my first remunerated work for a while, before I got a formal job, and I never abandoned it. I kept translating as a second job since 1987, non-stop.
[Edited at 2015-11-26 15:50 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Mario Chavez (X) Local time: 06:55 English to Spanish + ...
First career or first occupation?
Nov 26, 2015
My first occupation was that of a street vendor in the summer, selling comb sets, needle sets and other household items. I was 14.
Translation was my first career, but it remains my main career although it has branched out to graphic design, typesetting, project management and translation review.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Rodrigo Gaion United States Local time: 03:55 English to Portuguese
Former actor
Nov 26, 2015
I worked professionally as a stage actor for almost 15 years before working as a translator. And this really helped me to strive as a translator, specially because of my memory and self-discipline skills.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Muriel Vasconcellos (X) United States Local time: 03:55 Spanish to English + ...
Yes and no
Nov 27, 2015
I worked as a bilingual secretary for several years, waiting for my break to get into the translation profession. I never considered it a career.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.