Pages in topic:   [1 2] >
Article sur l'accent parisien
Thread poster: Tecpatl
Tecpatl
Tecpatl
France
Local time: 08:49
Spanish to French
+ ...
Aug 19, 2011

http://www.paris.fr/accueil/accueil-paris-fr/l-accent-parisien-existe-t-il/rub_1_actu_100230_port_24329

 
Bruno Magne
Bruno Magne  Identity Verified
Local time: 04:49
English to French
+ ...
Les Parisiens auraient donc le monopole du bon français. Aug 19, 2011

À moi, on m’a toujours dit que c'est à Tours que l’on parle le « meilleur » français.

Bon week-end à tout le monde

Cordialement

Bruno



Nota bene : j'ai mis meilleur entre guillemets, parce que je ne veux pas parer de la qualité de la langue, mais bel et bien de l'accent

[Modifié le 2011-08-19 19:30 GMT]


 
Laurent KRAULAND (X)
Laurent KRAULAND (X)  Identity Verified
France
Local time: 08:49
French to German
+ ...
Je Panama, je Partagas Aug 19, 2011

Bruno Magne wrote:

À moi, on m’a toujours dit que c'est à Tours que l’on parle le « meilleur » français.

Bon week-end à tout le monde

Cordialement

Bruno



J'ai entendu dire la même chose... de manière répétée au fil des ans.


 
JH Trads
JH Trads  Identity Verified
United States
Local time: 02:49
Member (2007)
English to French
+ ...
de Jean Gabin à... Aug 19, 2011

Jean Gab1,

accents parigots, qui riment forcément avec argot, comme dans cette
parodie de Renaud ("Laisse béton"):

http://www.youtube.com/watch?v=Sa2IYfOMzs4

Accent parigot extrême, chargé à la testostérone, les clips "Paname" (ben ouais!) et "J't'emmerde", mais là, attention, âmes sensibles s'abstenir!


 
Émilie Diaz
Émilie Diaz
France
Local time: 08:49
Spanish to French
+ ...
Merci Aug 19, 2011

Merci pour cette page et cet article sympa...
Aussi, je ne me lasserai jamais de regarder cet extrait d'Arletty!

Des accents naissent tant de choses inoubliables...

A bientôt


 
Aude Sylvain
Aude Sylvain  Identity Verified
France
Local time: 08:49
English to French
+ ...
l'accent de Tours Aug 20, 2011

Laurent KRAULAND wrote:

Bruno Magne wrote:

À moi, on m’a toujours dit que c'est à Tours que l’on parle le « meilleur » français.

Bon week-end à tout le monde

Cordialement

Bruno



J'ai entendu dire la même chose... de manière répétée au fil des ans.



Moi aussi mais apparemment ça fait l'objet de discussions : http://www.rue89.com/2011/07/04/laccent-de-tours-le-plus-pur-de-france-bah-plus-tant-quca-212153

En revanche, je ne sais pas ce qu'a la journaliste contre l'accent bourguignon...

(modifié pour préciser ma pensée... pas sûre du crédit que l'on peut accorder à l'article que j'ai cité)

[Edited at 2011-08-20 19:18 GMT]


 
Bruno Magne
Bruno Magne  Identity Verified
Local time: 04:49
English to French
+ ...
Certaines idées résistent donc au temps. Aug 20, 2011

Merci, Aude, de m'avoir rassuré.

Si tu relis avec soin l'article auquel tu nous renvoieS, la journaliste n'a personnellement rien contre l'accent bourguignon (puisqu'elle précise, entre parenthèses, que ce n'est pas vrai). Ayant moi-même habité Dijon dans les années 70, je me rappelle que les seules occasions d'entendre l'accent bourguignon (celui où on roule les r), c'était quand les paysans (et encore ils étaient bien vieux) descendaient sur la ville.

Dans ma
... See more
Merci, Aude, de m'avoir rassuré.

Si tu relis avec soin l'article auquel tu nous renvoieS, la journaliste n'a personnellement rien contre l'accent bourguignon (puisqu'elle précise, entre parenthèses, que ce n'est pas vrai). Ayant moi-même habité Dijon dans les années 70, je me rappelle que les seules occasions d'entendre l'accent bourguignon (celui où on roule les r), c'était quand les paysans (et encore ils étaient bien vieux) descendaient sur la ville.

Dans ma mémoire, je garde des (bons) souvenirs de l'accent alsacien (en cours de philo, un collègue voulait montRer que selon le cadre de vie, les choses pouvaient être différentes et il a voulu prendre l'exemple d'un tigre dans un zoo, sauf que, le pauvre, au lieu de prononcer zoo correctement, il a dit « si vous mettez un tigre dans un seau »...).

Comme nombre d'Alsaciens parlent leur dialecte dès qu'ils le peuvent, je suppose que leur accent n'a pas disparu quand il parlent français. Je me souviens de l'accent du Sud-ouest, dont ma famille est une digne représentante, et de l'accent catalan, pas facile à comprendre.

À mon avis, la (grande) raison pour laquelle les accents régionaux ont disparu, c'est la concentration de tous les pouvoirs à Paris après la seconde guerre et surtout la création de l'ORTF, qui a beaucoup œuvré (la télévision surtout) à la « standardisation » de notre langue et à la disparition de certains dialectes (bourguignon, savoyard...), tout en épargnant, mais il s'en est fallu de peu, le breton, la langue d'Oc. N'oubliez pas qu'il y a encore 30 à 40 ans, l'on ne comptait que 4 grandes stations de radio Grandes ondes écoutées partout en France (et en Navarre). Rares étaient ceux qui pouvaient capter la radio pirate anglaise Radio-Caroline).

Ajoutons à cela la forte mobilité sociale des années 80... Mais peut-être qu'avec la fin du service militaire, les mariages/unions entre personnes de régions différentes disparaîtront peu à peu... et les dialectes reprendront du poil de la bête....

Bon dimanche

Cordialement

Bruno

[Modifié le 2011-08-21 16:36 GMT]
Collapse


 
Cristina Peradejordi
Cristina Peradejordi  Identity Verified
Spain
Local time: 08:49
French to Spanish
+ ...
peuchère... Aug 20, 2011

bé... et Marseille dans tout ça?
Allez, ca va, je dis ça pour vous faire bisquer...


 
Jean-Christophe Vieillard
Jean-Christophe Vieillard
Local time: 08:49
German to French
In memoriam
Bourgogne Aug 20, 2011

« Dijon, Dijon, salle d'attente et buffet gastronomique ! »

annoncé avec l'accent bourguignon, à la gare, dans les années soixante. Dans les années soixante-dix, outre Bruno Magne, on pouvait y rencontrer Henri Vincenot qui n'avait pas perdu son accent (le pauvre, s'il savait quels gens le lisent aujourd'hui ! Il n'a pas mérité ça !). Ceux qui sont assez vieux se souviennent aussi de l'accent de ... See more
« Dijon, Dijon, salle d'attente et buffet gastronomique ! »

annoncé avec l'accent bourguignon, à la gare, dans les années soixante. Dans les années soixante-dix, outre Bruno Magne, on pouvait y rencontrer Henri Vincenot qui n'avait pas perdu son accent (le pauvre, s'il savait quels gens le lisent aujourd'hui ! Il n'a pas mérité ça !). Ceux qui sont assez vieux se souviennent aussi de l'accent de Bachelard voire de celui de Colette.

D'aucuns disaient, vers 1965, et ce n'était pas qu'une boutade, que l'on parlait mieux français à Neuchâtel (CH) qu'ailleurs. On y parle au moins assez lentement pour être compris.
Collapse


 
Neil Coffey
Neil Coffey  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 07:49
French to English
+ ...
"meilleur" accent... Aug 20, 2011

Bruno Magne wrote:
À moi, on m’a toujours dit que c'est à Tours que l’on parle le « meilleur » français.


C'est un mythe courrament propagé. Comme dans le cas de la légende de l'Esquimau qui aurait "36 mille mots pour désigner la neige", les diffuseurs de cette "information" ne sont jamais à même de fournir la moindre donnée concrète pour justifier ce qu'ils affirment...


 
Neil Coffey
Neil Coffey  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 07:49
French to English
+ ...
Sur la notion d'"accent" Aug 20, 2011

Il faut noter que l'idée de mesurer un "écart par rapport à une norme" pour définir l'accent est une notion qui peut s'appliquer à certaines langues comme l'anglais et le français. Mais dans plusieurs langues, même la majorité des langues parlée actuellement sur la planète, la notion de "norme" n'existe pas. Il existe certes de différents accents et de différentes subvariétés, mais la notion de désigner une de ces variétés comme étant la "norme" n'est pas caractéristique de to... See more
Il faut noter que l'idée de mesurer un "écart par rapport à une norme" pour définir l'accent est une notion qui peut s'appliquer à certaines langues comme l'anglais et le français. Mais dans plusieurs langues, même la majorité des langues parlée actuellement sur la planète, la notion de "norme" n'existe pas. Il existe certes de différents accents et de différentes subvariétés, mais la notion de désigner une de ces variétés comme étant la "norme" n'est pas caractéristique de toutes les sociétés. Donc, il existe des langues, ayant une gamme d'accents différents, mais sans que l'un de ces accents soit la "norme".

Linguistiquement parlant, je trouve peu logique d'avancer que l'accent "standard" est une façon de parler "sans accent". C'est peut-être l'accent arbitrairement jugé être la "norme" par la société, mais c'est toujours un accent.
Collapse


 
Aude Sylvain
Aude Sylvain  Identity Verified
France
Local time: 08:49
English to French
+ ...
- Aug 21, 2011

Bruno Magne wrote:

Merci, Aude, de m'avoir rassuré.

Si tu relis avec soin l'article auquel tu nous renvoie, la journaliste n'a personnellement rien contre l'accent bourguignon (puisqu'elle précise, entre parenthèses, que ce n'est pas vrai. Ayant moi-même habité Dijon dans les années 70, les seules occasions d'entendre l'accent bourguignon (celui où on roule les r), c'était quand les paysans (et encore ils étaient bien vieux) descendaient sur la ville.

(...)

À mon avis, la (grande) raison pour laquelle les accents régionaux ont disparu, c'est la concentration de tous les pouvoirs à Paris après la seconde guerre et surtout la création de l'ORTF, qui a beaucoup œuvré (la télévision surtout) à la « standardisation » de notre langue (...)

Ajoutons à cela la forte mobilité sociale des années 80...

Bon dimanche

Cordialement

Bruno



Je croyais déceler une certaine ironie chez la journaliste, mais j'ai peut-être l'esprit mal tourné...

Tout à fait d'accord avec toi concernant la cause de la disparition des accents régionaux.
La télévision a aujourd'hui un autre effet, aussi triste - mais peut-être réversible, lui, qui est l'uniformisation et l'appauvrissement du vocabulaire.
On retrouve dans la presse française et dans le discours des personnes lambda en France des expressions rendues populaires par les émissions télévisées les plus médiocres (émissions de télé-réalité entre autres).
Idem pour les tics de journalistes de la presse écrite ou les anglicismes que l'on retrouve absolument partout.

Bon dimanche à tous !

[Edited at 2011-08-21 16:25 GMT]


 
Neil Coffey
Neil Coffey  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 07:49
French to English
+ ...
Autre mythologie... Aug 21, 2011

Aude Sylvain wrote:
La télévision a aujourd'hui un autre effet, aussi triste - mais peut-être réversible, lui, qui est l'uniformisation et l'appauvrissement du vocabulaire.


Si vous avez quelques minutes de libre, je vous recommande le chapitre "Myth 15: TV Makes People Sound The Same" de J. K. Chambers paru dans Bauer et Trudgill, "Language Myths" (1998).


 
Aude Sylvain
Aude Sylvain  Identity Verified
France
Local time: 08:49
English to French
+ ...
Mythologie Aug 21, 2011

Neil Coffey wrote:

Aude Sylvain wrote:
La télévision a aujourd'hui un autre effet, aussi triste - mais peut-être réversible, lui, qui est l'uniformisation et l'appauvrissement du vocabulaire.


Si vous avez quelques minutes de libre, je vous recommande le chapitre "Myth 15: TV Makes People Sound The Same" de J. K. Chambers paru dans Bauer et Trudgill, "Language Myths" (1998).


Merci Neil, je tenterai de voir si je peux me le procurer.
Le titre semble aller à l'encontre de mon impression (qui ressort de mon expérience personnelle, corroborée par plusieurs articles), ce qui serait très rassurant.


EDIT: l'ebook est disponible ici, mais uniquement pour les clients situés au R.-U. http://www.penguin.co.uk/nf/Book/BookDisplay/0,,9780141939100,00.html?strSrchSql=Language%20Myths/Language_Myths. Version papier dispo sur Amazon.

[Edited at 2011-08-21 19:28 GMT]


 
Bruno Magne
Bruno Magne  Identity Verified
Local time: 04:49
English to French
+ ...
Voici le lien vers l'article Aug 21, 2011

http://english.marion.ohio-state.edu/behan/Adobe/271%20Adobe/LMPaperEx-TV.pdf

Personnellement, je ne l'ai pas encore lu. Avant, j'aimerais comprendre ce que Neil entend par « mythologie », car je ne vois pas très bien le rapport entre l'uniformisation (avérée) et/ou l'appauvrissement (apparent) des façons de parler et de s'exprimer sur la
... See more
http://english.marion.ohio-state.edu/behan/Adobe/271%20Adobe/LMPaperEx-TV.pdf

Personnellement, je ne l'ai pas encore lu. Avant, j'aimerais comprendre ce que Neil entend par « mythologie », car je ne vois pas très bien le rapport entre l'uniformisation (avérée) et/ou l'appauvrissement (apparent) des façons de parler et de s'exprimer sur la quasi-totalité du territoire français et un ou des mythes.


Bonne semaine

Cordialement

Bruno

Collapse


 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Article sur l'accent parisien






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »