This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Nagwan Noaman Yemen Local time: 15:01 Arabic to English + ...
Nov 21, 2010
Do translation agencies write the name of the translator on a translated book or do they write their name and ignore the poor dude?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Tarja Braun Germany Local time: 13:01 Member (2008) German to Finnish + ...
In my case yes
Nov 21, 2010
My name is mentioned in each book I have translated. Only one was managed by an agengy (the publisher had outsourced the project management to them in a multilingual project), and my name was mentioned as well. But in this case I never received a complimentary copy.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Evans (X) Local time: 12:01 Spanish to English + ...
credit where credit is due
Nov 22, 2010
I think it is important that you establish this with the agency from the start.
In the case of a book, your work should be properly attributed. About fifteen years ago I translated a very difficult and rather wonderful book by an architect for a Brussels agency which has since disappeared off the scene. I had only done books directly for publishers until then, and my name was always credited. In this case the agency, which did not even edit or change my translation one iota, credite... See more
I think it is important that you establish this with the agency from the start.
In the case of a book, your work should be properly attributed. About fifteen years ago I translated a very difficult and rather wonderful book by an architect for a Brussels agency which has since disappeared off the scene. I had only done books directly for publishers until then, and my name was always credited. In this case the agency, which did not even edit or change my translation one iota, credited itself as translator in the publication. I learnt from this experience, and it has not happened again.
Is write "Translated by Phil Goddard" underneath the author's name right at the beginning, or in the publisher's credits if there are any. If it's through an agency, I put "Phil Goddard in association with XXX". I've done lots of books, no one ever deletes it, and it makes sure I never go uncredited.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Nagwan Noaman Yemen Local time: 15:01 Arabic to English + ...
TOPIC STARTER
Thank you!
Nov 23, 2010
Thank you so much guys! Everyone here on proz is a lifesaver!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.