Pages in topic: < [1 2 3 4 5] > | Agences américaines payant en USD et taux de change Thread poster: Wassila BOUGUERRA
| Laurent 1973 (X) Switzerland Local time: 01:16 English to French + ... Même avec un bureau à Londres, j'ai laissé tombé un client US | Mar 29, 2010 |
J'ai travaillé pendant deux ans, environ deux jours par semaine, pour un gros client américain. Je collaborais avec l'équipe de Londres, mais bien sûr les chèques étaient "Made in New York". Au début, cela me convenait, à part les délais d'encaissement un peu long. Mais le cours du dollar n'a cessé de baisser. Je me suis d'abord dit que l'augmentation de ma productivité compenserait la baisse du billet vert. En effet, les textes étaient assez répétitifs et le paiement se faisait pa... See more J'ai travaillé pendant deux ans, environ deux jours par semaine, pour un gros client américain. Je collaborais avec l'équipe de Londres, mais bien sûr les chèques étaient "Made in New York". Au début, cela me convenait, à part les délais d'encaissement un peu long. Mais le cours du dollar n'a cessé de baisser. Je me suis d'abord dit que l'augmentation de ma productivité compenserait la baisse du billet vert. En effet, les textes étaient assez répétitifs et le paiement se faisait par fichier, sans décompte des répétitions.
Après deux ans, changement de PM. Voilà que la nouvelle "recrue" m'a alors demandé de baisser mes tarifs 1, 2 puis 3 fois. J'ai toujours refusé. Le soi-disant bureau des ressources humaines (quel honneur) m'a alors contacté pour me demander de baisser mes tarifs (pour la quatrième fois). J'ai donné les raisons de mon refus en leur demandant de ne plus me contacter à ce sujet.
Résultat des courses: le bureau de New York me contacte à deux ou trois reprises, pour le même genre de travail. En résumé: on peut vous garantir beaucoup de travail, vous êtes très bon dans ce que vous faites mais notre budget est limité (ben voyons)!
Ma réponse a été très sèche, dans le style "cessez de me harceler". Entre temps, j'ai gardé contact avec l'ancienne coordinatrice linguistique du bureau de Londres, avec qui je collaborais avec grand plaisir. Elle m'a raconté des choses à peine croyables. A ses dires, pour baisser les tarifs, ladite agence remet désormais en cause la qualité des traductions, puis demande un rabais aux traducteurs. En plus de la faiblesse du dollar!!!
Laurent ▲ Collapse | | | Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member for the following reason: unedited since 1 week | Laurent KRAULAND (X) France Local time: 01:16 French to German + ...
Ma seule réponse à ce genre de courrier électronique: the Great and Voracious Dustbin!
Quand je passerais à Lion, de toute façon, ce sera à Mac OS X Lion - je suppose 10.7 ? (à l'été 2011)....
[Edited at 2010-10-30 04:35 GMT] | | | HughDESS United Kingdom Local time: 00:16 Member (2004) Swedish to French + ...
C'est clair ! J'ai beaucoup apprécié vos posts, by the way.
Prenez soin,
Hugues
[Edited at 2010-10-29 19:48 GMT] | |
|
|
À votre place, Hugues | Oct 29, 2010 |
j'effacerais tout de go votre message avant que quelqu'un (très) mal intentionné ne le fasse suivre à la société dont vous ne cachez même pas le nom et qui risque ne pas apprécier de voir un courrier interne être publié en place publique.
Sans compter que sauf grosse erreur de ma part, vous violez le règlement de ce site en identifiant la société en question
Cordialement
Bruno
... See more j'effacerais tout de go votre message avant que quelqu'un (très) mal intentionné ne le fasse suivre à la société dont vous ne cachez même pas le nom et qui risque ne pas apprécier de voir un courrier interne être publié en place publique.
Sans compter que sauf grosse erreur de ma part, vous violez le règlement de ce site en identifiant la société en question
Cordialement
Bruno
[Modifié le 2010-10-29 22:58 GMT] ▲ Collapse | | | Laurent KRAULAND (X) France Local time: 01:16 French to German + ... Courrier électronique privé ? | Oct 30, 2010 |
Pas pour te contredire, Bruno, mais ce courrier électronique n'a plus rien de privé. Il est mentionné à plusieurs reprises (avec ou sans le nom de l'agence en question) dans le forum anglophone. Et je crois inutile de préciser que tout le monde s'en fait des gorgées chaudes...
... See more Pas pour te contredire, Bruno, mais ce courrier électronique n'a plus rien de privé. Il est mentionné à plusieurs reprises (avec ou sans le nom de l'agence en question) dans le forum anglophone. Et je crois inutile de préciser que tout le monde s'en fait des gorgées chaudes...
Cf. à titre d'exemple: http://www.proz.com/forum/money_matters/184162-hows_this_for_nerve.html
Ceci étant, je me pose la question de savoir si un courrier électronique envoyé en masse et avec une mention du type « Do not reply » (comme c'est le cas ici) a encore le statut de correspondance privée ou s'il peut déjà être considéré comme un pourriel.
De plus, de telles informations ne présentent que peu de caractère confidentiel, eu égard au contenu du message en question, qui aborde un sujet sensible entre tous et affectant de nombreux professionnels (soit une demande de réduction des prix de 5 % à compter du 1er novembre 2010 jusqu'en janvier 2011, adressée aux traducteurs travaillant ou ayant travaillé pour cette agence).
Enfin et pour conclure, la discussion relative au système « révolutionnaire » de traduction en ligne de l'agence en question court allègrement vers sa dixième page... et elle y est très clairement identifiée.
NB : la présente contribution n'a pas pour objet de discuter ou de remettre en question les décisions prises par la modération de ce forum, mais simplement de mentionner des faits qui, à mon avis, méritent notre attention.
[Edited at 2010-10-30 05:19 GMT] ▲ Collapse | | | HughDESS United Kingdom Local time: 00:16 Member (2004) Swedish to French + ... @ Bruno et Laurent | Nov 1, 2010 |
Bonjour Bruno,
Merci pour votre commentaire. De fait, ProZ a masqué mon post et m'a demandé de l'éditer en retirant toute mention de l'émetteur conformément aux règles du site. Ce que je ne pense pas faire, car Laurent a très bien résumé mon point de vue. Merci Laurent !
Cordiales salutations à tous les deux,
Hugues | | | teddd76 Local time: 01:16 English to French
Je pense savoir (comme beaucoup!) à quelle agence Laurent1973 fait référence.
Je me demande de quelle manière sont rémunérés les PM. Est-ce qu'ils touchent des commissions sur chaque projet? | |
|
|
Laurent KRAULAND (X) France Local time: 01:16 French to German + ...
teddd76 wrote:
Je pense savoir (comme beaucoup!) à quelle agence Laurent1973 fait référence.
Je me demande de quelle manière sont rémunérés les PM. Est-ce qu'ils touchent des commissions sur chaque projet?
Pour savoir ce que les employés (passés et présents) d'une agence telle que celle évoquée pensent d'elle et de ses méthodes, il suffit de saisir le nom de l'agence en question dans le champ que l'on trouve ici : http://www.glassdoor.com/Reviews/index.htm !
Je l'ai fait pour cette agence ainsi que pour celle dont il ne faut pas non plus mentionner le nom.
Les résultats sont... édifiants. | | | teddd76 Local time: 01:16 English to French
Effectivement, on apprend beaucoup de choses. Pas mal ce site! | | | Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member because it was not in line with site rule | Paul VALET (X) France Local time: 01:16
Hugues DESESQUELLES wrote:
(...) Si elles ne peuvent offrir plus de 0,07 USD/mot source, c'est tout simplement parce qu'elles n'ont plus une tune, parce que leurs clients sont fauchés. (...)
J'ai l'impression qu'elles se moquent de nous ou qu'elles sont très mauvaises négociatrices vis-à-vis de leurs clients, voire les deux.
Comment expliquez-vous, en effet, qu'elles continuent de se plaindre et que leurs tarifs n'augmentent pas alors que l'indice ISM non manufacturié pour octobre 2010, qui devrait concerner les clients des agences, indique une hausse continue des prix depuis 15 mois?
Paul Valet
[Modifié le 2010-11-20 05:01 GMT] | |
|
|
Laurent KRAULAND (X) France Local time: 01:16 French to German + ... Le piège se referme sur le chasseur... | Nov 20, 2010 |
Paul VALET wrote:
J'ai l'impression qu'elles se moquent de nous ou qu'elles sont très mauvaises négociatrices vis-à-vis de leurs clients, voire les deux.
Comment expliquez-vous, en effet, qu'elles continuent de se plaindre et que leurs tarifs n'augmentent pas alors que l'indice ISM non manufacturié pour octobre 2010, qui devrait concerner les clients des agences, indique une hausse continue des prix depuis 15 mois?
Paul Valet
À l'évidence, la marge de manœuvre de ces agences est réduite, voire inexistante. Mais avec toutes les concessions faites à un certain nombre de clients depuis quelques années déjà, il n'est pas étonnant que les clients soient devenus plus exigeants (« qualité » identique, prix à la baisse) et que d'autres clients, attirés par cette combinaison tentante, soient venus rejoindre le pool existant.
Ces agences ont cru qu'elles pouvaient indéfiniment reporter le manque à gagner ainsi engendré de manière quasi-automatique sur le dernier maillon de la chaîne, en l'occurrence les traducteurs et autres sous-traitants. Apparemment, les risques inhérents à cette projection à courte vue n'ont pas été pris en compte, ou du moins de manière insuffisante.
Ceci étant, et comme je l'ai déjà dit ailleurs, de telles agences peuvent fort bien, dans l'urgence et sous la contrainte, payer des tarifs tout à fait décents pour des traductions de niveau professionnel.
Et n'oublions pas non plus les coûts faramineux de ces luxueux bureaux, loués dans les hypercentres de métropoles mondiales... | | | N'exagérons rien | Nov 22, 2010 |
D'accord avec vous pour tout ce qui touche aux tarifs et aux manières insensées des agences. Par contre, Laurent, n'exagérons rien : j'ai travaillé comme traductrice interne chez une de ses grosses agences, celle-là même qui nous vend nos outils de TAO (excellente école pour commencer, soit dit en passant). Ils se trouvaient à l'époque dans des bureaux limite vétustes du 11e arrondissement. Je sais qu'ils ont maintenant déménagé au bord du périph pour loger leur personnel assez nom... See more D'accord avec vous pour tout ce qui touche aux tarifs et aux manières insensées des agences. Par contre, Laurent, n'exagérons rien : j'ai travaillé comme traductrice interne chez une de ses grosses agences, celle-là même qui nous vend nos outils de TAO (excellente école pour commencer, soit dit en passant). Ils se trouvaient à l'époque dans des bureaux limite vétustes du 11e arrondissement. Je sais qu'ils ont maintenant déménagé au bord du périph pour loger leur personnel assez nombreux dans des locaux dignes de ce nom. Quant à l'autre agence dont tout le monde parle ces temps-ci, elle se trouve à Clichy.
Les "luxueux bureaux, loués dans les hypercentres de métropoles mondiales" sont plutôt ceux des clients de ces agences. Je travaille sur site quelques heures par semaine chez l'un d'eux... Champagne tous les vendredi soir, chers amis (pour ne donner qu'un exemple parlant). Et quand je parle d'augmenter mes tarifs à l'agence qui m'a recrutée pour travailler chez ce client, on me répond "c'est la crise". Au téléphone, ils m'ont entendue rigoler.
Cela, non pas pour défendre les agences, bien entendu, mais pour rester objectif.
Je pense justement qu'à force de baisser leurs tarifs, les agences ne peuvent plus se permettre de louer de "luxueux bureaux" si elles veulent voir leur bénéfices mirobolants continuer leur incroyable ascension. Mais leurs tarifs insensés bénéficient à leurs clients, qui, eux, peuvent se payer leurs beaux pignons sur rue.
Je vais peut-être vous paraître naïve, mais j'ai cependant l'espoir que ce cercle vicieux qui tire sur les prix, et donc sur la qualité cesse un jour par la force des choses. Je suis de plus en plus impliquée dans des projets d'audit qualité sur des grands compte : les clients sont entrain de se rendre compte que certaines agences se moquent d'eux. La plupart des audits qualité sont des "Fails". Et quand une agence échoue à tous les audits qualité pendant 6 mois, 1 an, elle est obligée de faire quelque chose : la plupart du temps, elles est obligée de mettre en place de nouvelles équipes. C'est à dire de recruter des traducteurs plus compétents. Et donc de payer plus cher.
J'en entend qui rigolent. Il y a des jours où tout ce cirque me déprime vraiment. Mais je me dis parfois que ça ne peut pas durer indéfiniment. En tout cas pas sur les gros comptes.
Un peu d'optimisme pour bien commencer la semaine. ▲ Collapse | | | Je voulais dire... | Nov 22, 2010 |
"ces grosses agences"... | | | Pages in topic: < [1 2 3 4 5] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Agences américaines payant en USD et taux de change Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |