Pages in topic:   < [1 2 3 4 5] >
Agences américaines payant en USD et taux de change
Thread poster: Wassila BOUGUERRA
dkorn
dkorn  Identity Verified
Local time: 01:18
English to French
paypal Nov 22, 2009

J'ai longtemps travaillé pour une firme américaine, que je facturais en dollar. Au début, le dollar était à 0.8, voire 0.75, soit l'inverse de la situation actuelle: chaque dollar me rapportait 1,20 euros environ. Le bonheur. A la fin de notre collaboration, le dollar était à 1,60 (sisi, l'été 2008), bref, la tasse. Ils me réglaient par virement, ce qui me coutait en frais de conversion et d'encaissement environ 25 euros à ma banque.
En ce qui concerne Paypal, on peut demander �
... See more
J'ai longtemps travaillé pour une firme américaine, que je facturais en dollar. Au début, le dollar était à 0.8, voire 0.75, soit l'inverse de la situation actuelle: chaque dollar me rapportait 1,20 euros environ. Le bonheur. A la fin de notre collaboration, le dollar était à 1,60 (sisi, l'été 2008), bref, la tasse. Ils me réglaient par virement, ce qui me coutait en frais de conversion et d'encaissement environ 25 euros à ma banque.
En ce qui concerne Paypal, on peut demander à ce que la conversion du Dollar vers l'Euro soit effectuée par sa banque, et pas par Paypal. Paypal applique des taux de change grossièrement biaisés en leur faveur. En général, celui qu'applique sa propre banque est plus intéressant.
Je dis cela de mémoire, et surtout, quand on paye soi même un achat effectué à l'étranger en Dollar (donc en sens inverse), mais je pense que ça fonctionne de façon similaire en sens inverse. A vérifier dans les parametres de compte.
On peut aussi conserver ses dollars sur son compte paypal jusqu'à une hypothétique remontée du dollar, mais c'est pas demain la veille je pense, quoiqu'en septembre dernier, il était remonté à 1,25.
good night and good luck
David Korn

PS j'ajoute que les frais de swift pour l'émetteur du virement, c'est de l'ordre du "cost of doing business", d'ailleurs déductible du chiffre d'afffaire du donneur d'ordre, et qu'on ne demande pas à son chauffeur de payer l'essence de la limousine ni à sa cuisinière de payer le beurre, non mais !

[Edited at 2009-11-22 13:41 GMT]

[Edited at 2009-11-22 14:23 GMT]
Collapse


 
Wassila BOUGUERRA
Wassila BOUGUERRA  Identity Verified
France
Local time: 01:18
English to French
TOPIC STARTER
e-check Nov 24, 2009

Merci à tous pour vos réponse et à Ianave pour cette info.

J'ignorais l'existence de cette option, faisant partie des extraterrestres ayant jusqu'ici boycotté PayPal. J'ai suivi le lien indiqué par Ianave, mais ça ne m'explique pas comment procéder pour utiliser cette option. Quelqu'un pourrait m'éclairer ? Ianave ? Plus d'info ? Mon client russe paye finalement via son bureau US et a accepté de payer par virement pour ce projet, mais il souhaiterait que pour les prochains
... See more
Merci à tous pour vos réponse et à Ianave pour cette info.

J'ignorais l'existence de cette option, faisant partie des extraterrestres ayant jusqu'ici boycotté PayPal. J'ai suivi le lien indiqué par Ianave, mais ça ne m'explique pas comment procéder pour utiliser cette option. Quelqu'un pourrait m'éclairer ? Ianave ? Plus d'info ? Mon client russe paye finalement via son bureau US et a accepté de payer par virement pour ce projet, mais il souhaiterait que pour les prochains projets, on utilise PayPal. A quel moment dois-je lui indiquer que je souhaite être payée par e-check (d'autant que je n'ai pas encore créé mon compte PayPal)?

Merci d'avance !
Collapse


 
Anna Lanave
Anna Lanave  Identity Verified
Italy
Local time: 01:18
French to Italian
+ ...
Option en cours de paiment Nov 24, 2009

Salut Wassila,

cette option n'est pas disponible pour l'Italie, donc je ne suis personnellement pas à même de payer avec l'option eCheck.

Cependant, si ton client a un "account" américain, pendant les phases de paiment il trouvera une fenêtre dans laquelle choisir le moyen de payment.

Désolée de ne pas être plus claire à ce propos, mais je ne sais pas comment mieux expliquer.

Je vas essayer de retrouver une photo de la fenêtre qu'on
... See more
Salut Wassila,

cette option n'est pas disponible pour l'Italie, donc je ne suis personnellement pas à même de payer avec l'option eCheck.

Cependant, si ton client a un "account" américain, pendant les phases de paiment il trouvera une fenêtre dans laquelle choisir le moyen de payment.

Désolée de ne pas être plus claire à ce propos, mais je ne sais pas comment mieux expliquer.

Je vas essayer de retrouver une photo de la fenêtre qu'on m'avait envoyé il n'y a pas longtemps.

Anna
Collapse


 
Wassila BOUGUERRA
Wassila BOUGUERRA  Identity Verified
France
Local time: 01:18
English to French
TOPIC STARTER
Merci Anna ! Nov 24, 2009

Il suffit donc que j'indique à mon client la prochaine fois qu'il me paye par PayPal de cocher une case e-check? C'est super, parce que si j'ai bien compris, tout le monde y gagne ?

Merci encore.

Wassila


 
Sara Freitas
Sara Freitas
France
Local time: 01:18
French to English
La vraie question est ailleurs Nov 24, 2009



Excellent exemple du genre d'anti-américanisme primaire dont la France est malade. Celui qui vend des services ou des produits à l'étranger s'expose à des risques de change. Ce sont les règles du jeu. Rien à voir avec l'impérialisme, que ce soit "yankee", francais, italien, russe, anglais, etc.

Dites-moi : quand les cours de l'euro chutent, et facturer en USD devient d'un coup plus intéressant, est-ce que vous continuer à pester contre les "rois du libre-échange" ?

[Edited at 2009-10-28 10:19 GMT]


D'abord merci (mais bon, je suis américaine...).

La vraie question est de savoir pourquoi les traducteurs se laissent dicter leurs conditions de travail (tarifs, taux de change, délais de paiement, etc.) par leurs clients. Mais dans quel monde on vit ?

Si vos clients imposent leurs conditions unilatéralement, faut trouver d'autres clients ! Toute n'est pas la faute aux méchants capitalistes américains.


 
Laurent KRAULAND (X)
Laurent KRAULAND (X)  Identity Verified
France
Local time: 01:18
French to German
+ ...
Article très intéressant Nov 24, 2009

Sara Freitas-Maltaverne wrote:

Si vos clients imposent leurs conditions unilatéralement, faut trouver d'autres clients ! Toute n'est pas la faute aux méchants capitalistes américains.


Il y a à ce sujet un article très intéressant sur le site de l'IAPTI : http://tinyurl.com/article-iapti


 
Aguas de Mar (X)
Aguas de Mar (X)
Des pommes et des oranges? Nov 25, 2009

Laurent KRAULAND wrote:

Sara Freitas-Maltaverne wrote:

Si vos clients imposent leurs conditions unilatéralement, faut trouver d'autres clients ! Toute n'est pas la faute aux méchants capitalistes américains.


Il y a à ce sujet un article très intéressant sur le site de l'IAPTI : http://tinyurl.com/article-iapti


D'abord, excusez mon français un peu rouillé et le manque de certaines accents. Je ne vois pas une relation directe entre l'article de l'IAPTI en question et le sujet que l'on débat en ce fil. L'article fait référence a des agences qui offrent des tarifs autour de 0.03 $ US, ce qui est tout a fait en bas du marché, tandis que Wassila expliquait que :

"Ils m'ont répondu qu'étant installés aux États-Unis, ils étaient obligés de me payer en dollars, quitte à convertir au moment du règlement, et qu'ils étaient prêts à m'offrir un tarif "as high as 0.10 USD".

Un tarif de 10 cents de dollar américain, aux États-Unis, c'est un tarif plus ou moins compétitif, dépendant du type de projet et des qualités du traducteur. Le problème se présente quand le projet est offert a un traducteur qui habite en Europe, et qu'il (ou elle) tente de convertir les dollars US en euros. En ce moment la, le tarif qui aux États-Unis est plus ou moins acceptable, en Europe deviens inacceptable.

Par le temps qui courent, ma recommandation aux agences américaines serait de ne pas tenter d’engager des traducteurs en Europe, au moins qu’elles soient prêtes a payer autour de 15 cents de dollar américain par mot source (dans les paires des langues les plus habituelles), et pour les collègues qui habitent en Europe de ne pas se faire trop d’expectatives avec des clients des États-Unis dont leurs tarifs moyens, en ce moment, ne sont pas assez compétitifs en Europe.


 
Julien Malagnoux
Julien Malagnoux
Local time: 01:18
English to French
Tarif plancher Feb 10, 2010

En tant que traducteur, j'ai bien plus d'expérience avec les clients directs. Je manque d'expérience face aux agences.

J'ai postulé aujourd'hui auprès d'une agence US et dans mon CV mon tarif au mot (source) est de 0.09 USD.

Elle m'a répondu qu'il paye autour de 0.04/0.05 USD per word. Ce n'est pas la 1ère qui me dit ça, c'est extrèmement bas et quant je vois les tarifs de certaines annonces sur proz.com ou autres je me demande si ce n'est pas devenu la norme. A
... See more
En tant que traducteur, j'ai bien plus d'expérience avec les clients directs. Je manque d'expérience face aux agences.

J'ai postulé aujourd'hui auprès d'une agence US et dans mon CV mon tarif au mot (source) est de 0.09 USD.

Elle m'a répondu qu'il paye autour de 0.04/0.05 USD per word. Ce n'est pas la 1ère qui me dit ça, c'est extrèmement bas et quant je vois les tarifs de certaines annonces sur proz.com ou autres je me demande si ce n'est pas devenu la norme. Auquel cas, c'est à désespérer de tout.
Collapse


 
Laurent KRAULAND (X)
Laurent KRAULAND (X)  Identity Verified
France
Local time: 01:18
French to German
+ ...
La norme ? Feb 10, 2010

Julien Ma wrote:

En tant que traducteur, j'ai bien plus d'expérience avec les clients directs. Je manque d'expérience face aux agences.

J'ai postulé aujourd'hui auprès d'une agence US et dans mon CV mon tarif au mot (source) est de 0.09 USD.

Elle m'a répondu qu'il paye autour de 0.04/0.05 USD per word. Ce n'est pas la 1ère qui me dit ça, c'est extrèmement bas et quant je vois les tarifs de certaines annonces sur proz.com ou autres je me demande si ce n'est pas devenu la norme. Auquel cas, c'est à désespérer de tout.


La norme sur les portails de traduction, peut-être... et encore, avec le système Connect, on est très largement au-delà de ces prix. Pour le reste, mieux vaut aller voir dans le monde réel !


 
Sophie Dzhygir
Sophie Dzhygir  Identity Verified
France
Local time: 01:18
German to French
+ ...
Allons allons Feb 10, 2010

Julien Ma wrote:

Elle m'a répondu qu'il paye autour de 0.04/0.05 USD per word. Ce n'est pas la 1ère qui me dit ça, c'est extrèmement bas et quant je vois les tarifs de certaines annonces sur proz.com ou autres je me demande si ce n'est pas devenu la norme. Auquel cas, c'est à désespérer de tout.
Il ne faut pas désespérer, et n'oublie pas que ces agences auront tout gagné quand elles auront réussi à te persuader que "c'est la norme"...


 
Wassila BOUGUERRA
Wassila BOUGUERRA  Identity Verified
France
Local time: 01:18
English to French
TOPIC STARTER
Il y a "agences" et "agences" Feb 13, 2010

J'ai laissé tombé les agences US pour le moment. En tout cas celles qui n'ont pas de bureaux en Europe.

Mais je te rassure, Laurent, il existe des agences qui ont pignon sur rue et qui ne cherchent pas forcément à affamer leurs traducteurs. Heureusement.

Ce sont souvent celles qui offrent aussi les conditions de travail les plus pro, avec headsup, instructions claires, PM réactifs, et tout ce qu'il faut pour travailler dans de bonnes conditions.

Le
... See more
J'ai laissé tombé les agences US pour le moment. En tout cas celles qui n'ont pas de bureaux en Europe.

Mais je te rassure, Laurent, il existe des agences qui ont pignon sur rue et qui ne cherchent pas forcément à affamer leurs traducteurs. Heureusement.

Ce sont souvent celles qui offrent aussi les conditions de travail les plus pro, avec headsup, instructions claires, PM réactifs, et tout ce qu'il faut pour travailler dans de bonnes conditions.

Le souci du "monde réel", je trouve, c'est que les clients n'ont souvent aucune idée la façon dont nous travaillons, nous organisons, et ne savent souvent pas ce que c'est qu'une TM. En tout cas pour ce que j'en ai vu. Après, ça dépend aussi peut-être des spécialisations.

Bonne continuation. En tout cas, il ne faut pas baisser les bras. Je me suis (re)mise à mon compte en septembre et me suis posé beaucoup de questions sur les tarifs les premières semaines, car fin octobre, je n'avais vu que 2 ou 3 projets et employais le plus clair de mon temps à passer des tests. Fin décembre, j'étais déjà "bookée" jusqu'en février et l'année a démarré sur les chapeaux de roue. C'est là que je n'ai pas regretté de ne pas avoir fléchi sur les tarifs !
Collapse


 
Wassila BOUGUERRA
Wassila BOUGUERRA  Identity Verified
France
Local time: 01:18
English to French
TOPIC STARTER
e-check Feb 17, 2010

Au fait, je confirme que j'ai essayé l'option e-check avec un client et que ça marche.

Il suffit de dire au client de bien vouloir choisir cette option. Le paiement n'est dans ce cas pas immédiat, car cette option prévoit des vérifications auprès de la banque émettrice avant que la somme soit virée (comme pour un virement bancaire). Ca prend donc entre 3 et 5 jours, mais au final, la commission n'est que de 5 euros (et non de 5 dollars, comme nous le fait croire PayPal qui
... See more
Au fait, je confirme que j'ai essayé l'option e-check avec un client et que ça marche.

Il suffit de dire au client de bien vouloir choisir cette option. Le paiement n'est dans ce cas pas immédiat, car cette option prévoit des vérifications auprès de la banque émettrice avant que la somme soit virée (comme pour un virement bancaire). Ca prend donc entre 3 et 5 jours, mais au final, la commission n'est que de 5 euros (et non de 5 dollars, comme nous le fait croire PayPal qui s'est bien gardé de localiser le montant !). Pour les virements non-européens, ça vaut le coup.
Collapse


 
HughDESS
HughDESS
United Kingdom
Local time: 00:18
Member (2004)
Swedish to French
+ ...
Libéralisme à 2 balles Mar 4, 2010

Bonjour JoFP,

'Anti-américanisme primaire dont la France est malade' dites-vous ? Je vous laisse la responsabilité de vos propos. J'aurais quand même cru que 5 ans d'études en LEA option Langue et Civilisation Américaine, 15 ans dans les Achats Internationaux au sein de Multinationales (dont plusieurs d'origine US) et 10 ans de traduction freelance pour des clients du monde entier m'épargneraient ce genre d'étiquette à l'emporte-pièce, mais passons, j'ai peut-être égaleme
... See more
Bonjour JoFP,

'Anti-américanisme primaire dont la France est malade' dites-vous ? Je vous laisse la responsabilité de vos propos. J'aurais quand même cru que 5 ans d'études en LEA option Langue et Civilisation Américaine, 15 ans dans les Achats Internationaux au sein de Multinationales (dont plusieurs d'origine US) et 10 ans de traduction freelance pour des clients du monde entier m'épargneraient ce genre d'étiquette à l'emporte-pièce, mais passons, j'ai peut-être également caricaturé moi-même.

Pour ce qui est des 'règles du jeu', je crois que vous confondez un peu les choses. Je suis le premier à adhérer aux lois du commerce international dans mon activité professionnelle depuis 10 ans, et à intégrer les fluctuations des taux de change à court terme (je suis payé à 60 jours en moyenne et ne renégocie évidemment pas à chaque commande au moment du paiement). Ce que je dénonce, par contre, c'est le refus obstiné de 'certaines' (je reconnais qu'il ne faut pas généraliser) agences américaines d'intégrer l'évolution du taux de change USD vs EUR dans les négociations de tarifs annuels, d'où une baisse effective des tarifs en EUR d'environ 50 % sur les 4 ou 5 dernières années. Peu me chaud l'apparente stabilité des tarifs en question exprimés en dollars (argument avancé par les agences), car il se trouve que l'objet de l'échange, en l'occurence, est une matière première française (nos connaissances linguistiques) issue d'un système éducatif, d'un environnement social et de conditions économiques français (ou à tout le moins européens) et que c'est donc l'EUR qui doit, en l'espèce, servir de référence. Contester cette règle de bon sens au nom d'une hégémonie de la demande plus virtuelle que réelle, qu'est-ce sinon la définition même de l'impérialisme ?

Hégémonie virtuelle disais-je car, et c'était là tout le sens de ma réponse à Wassila (l'inciter à résister au chantage du 'c'est à prendre ou à laisser'), les agences américaines ne sont plus en position de force sur le marché de la traduction mondiale, pas même pour la combinaison anglais>français. Si elles ne peuvent offrir plus de 0,07 USD/mot source, c'est tout simplement parce qu'elles n'ont plus une tune, parce que leurs clients sont fauchés. Après avoir inondé le Monde de dollars de moins en moins adossés à une économie réelle (d'où sa dégringolade), les Etats-Unis sont en état de semi-faillite. Les vrais clients, ceux qui peuvent encore se payer le luxe de traducteurs européens ne sont plus là-bas. Microsoft développe en Inde et Intel fabrique à Taïwan. Comme le disait une publicité Marlborow de ma jeunesse, 'Go where the flavor is'. Et l'odeur de l'argent, qu'on le veuille ou non, se trouve désormais en Chine, qui accumule des superavits depuis 20 ans, en Inde, qui concentre l'industrie du logiciel mondial, à Abou-Dhabi ou à Dubaï, dont les revenus pétroliers leur permettent de se payer une bonne traduction pour vanter leur infrastructure hôtelière pharaonique, en Israël où on est 'près de nos sous' comme eut dit Coluche, mais où on sait ce que coûte en temps et en efforts une traduction qui tient la route dans le domaine militaire, high-tech ou financier, en Russie, en Norvège, en Suisse, au Liban ou dans les Isles Caïman, bref partout sauf dans le Middle-West et son cortège de fermetures d'usines et de bureaux vides (voir 'Up-in-the-air').

Voilà, je n'ai pas envie de polémiquer des heures sur ce sujet, mais pour moi ce dont la France est malade, c'est d'un certain conformisme intellectuel qui s'obstine à voir dans les Etats-Unis le 'libérateur' de 1945, quand il s'agit au mieux une force de tutelle (par UE interposée) et au pire d'une armée d'occupation (via l'OTAN), selon le même schéma et pour les mêmes motifs (contrôle des matières premières, sous couvert d'émancipation d'une dictature préalablement fomentée) qu'en Irak ou en Afghanistan ; et dans l'ultra-libéralisme anglo-saxon la ligne bleue des Vosges, alors qu'il nous mène directement à la débacle et que ses promoteurs ne se gènent pas, eux, pour le contourner allègrement. Car quelle est la limite à l'érosion des tarifs, se demande-t-on sur ProZ et ailleurs ? Réponse : 0 euro, 0 centime, témoins toutes ces ONG (dont la très British Greenpeace) qui nous proposent de traduire gratis pour 'sauver la planête' ou 'lutter contre le réchauffement climatique' quand d'autres s'en mettent plein les fouilles avec la taxe carbone.

Mais je m'égare. Pour en revenir à votre post, et pour répondre à votre question : 'quand les cours de l'euro chutent, et que facturer en USD devient d'un coup plus intéressant', comme c'est le cas (modestement et à mon avis très provisoirement) depuis quelques temps... que font les agences américaines (certaines, pas toutes) ? Baisser de plus belle leurs tarifs, comme il suffit de le constater sur ProZ, en arguant de l'évolution du cours de change.

A bon entendeur,


JoFP wrote:

Hugues DESESQUELLES wrote:

Bonsoir Wassila,

Intéressante question, à laquelle je suis moi-même confronté depuis un certain temps. En fait, depuis que le dollar a commencé sa lente dégringolade, soit il y a 4/5 ans (à l'époque, on en était à un euro pour un dollar environ, arrêtez-moi si je me trompe). Depuis, les Américains font 'semblant' de ne pas s'être aperçu que leur monaie a perdu plus de la moitié de sa valeur par rapport à l'euro. Et donc insistent pour 'ne payer qu'en dollars', autrement dit ne pas tenir compte de l'évolution du taux de change. C'est de la pure intox et il n'y a qu'un seul moyen de lutter contre: ne plus travailler avec les agences américaines, sauf celles qui sont assez internationales pour avoir des bureaux londoniens ou autres payant en euros aux tarifs européens. Il est quand même assez paradoxal de constater que les rois du 'libre-échange' se montrent aussi inflexibles en matière de politique monétaire et commerciale, et se comportent en véritables esclavagistes, allant jusqu'à proposer des tarifs de USD 0.06 (soit 0,04 euros...), comme je l'ai vu récemment, tout en demandant une qualité irréprochable et du 'prêt à imprimer'.

En résumé, qu'ils aillent se faire voir ailleurs, tel est ma politique, que je vous invite à partager. Il reste encore suffisamment d'agences européennes soucieuses de la survie de leurs traducteurs pour ne pas devoir passer par les fourches caudines de l'impérialisme Yankee.

Cordialement,

Hugues

[Edited at 2009-10-26 17:18 GMT]


Excellent exemple du genre d'anti-américanisme primaire dont la France est malade. Celui qui vend des services ou des produits à l'étranger s'expose à des risques de change. Ce sont les règles du jeu. Rien à voir avec l'impérialisme, que ce soit "yankee", francais, italien, russe, anglais, etc.

Dites-moi : quand les cours de l'euro chutent, et facturer en USD devient d'un coup plus intéressant, est-ce que vous continuer à pester contre les "rois du libre-échange" ?

[Edited at 2009-10-28 10:19 GMT]


[Edited at 2010-03-04 12:19 GMT]

[Edited at 2010-03-04 12:19 GMT]

[Edited at 2010-03-04 12:39 GMT]

[Edited at 2010-03-04 14:50 GMT]

[Edited at 2010-03-04 20:06 GMT]

[Edited at 2010-03-04 20:08 GMT]

[Edited at 2010-03-04 20:09 GMT]

[Edited at 2010-03-05 07:07 GMT]

[Edited at 2010-03-05 07:59 GMT]

[Edited at 2010-03-05 08:39 GMT]

[Edited at 2010-03-05 08:40 GMT]

[Edited at 2010-03-05 08:42 GMT]

[Edited at 2010-03-05 08:43 GMT]

[Edited at 2010-03-05 09:07 GMT]
Collapse


 
HughDESS
HughDESS
United Kingdom
Local time: 00:18
Member (2004)
Swedish to French
+ ...
Ma jolie Sara Mar 4, 2010

Bonjour Sara,

Je ne vous le fais pas dire, cf. ma réponse à JoFP ce jour.

Cordialement,

Hugues


Sara Freitas-Maltaverne wrote:



Excellent exemple du genre d'anti-américanisme primaire dont la France est malade. Celui qui vend des services ou des produits à l'étranger s'expose à des risques de change. Ce sont les règles du jeu. Rien à voir avec l'impérialisme, que ce soit "yankee", francais, italien, russe, anglais, etc.

Dites-moi : quand les cours de l'euro chutent, et facturer en USD devient d'un coup plus intéressant, est-ce que vous continuer à pester contre les "rois du libre-échange" ?

[Edited at 2009-10-28 10:19 GMT]


D'abord merci (mais bon, je suis américaine...).

La vraie question est de savoir pourquoi les traducteurs se laissent dicter leurs conditions de travail (tarifs, taux de change, délais de paiement, etc.) par leurs clients. Mais dans quel monde on vit ?

Si vos clients imposent leurs conditions unilatéralement, faut trouver d'autres clients ! Toute n'est pas la faute aux méchants capitalistes américains.


[Edited at 2010-03-04 12:26 GMT]

[Edited at 2010-03-04 12:27 GMT]


 
Laurent KRAULAND (X)
Laurent KRAULAND (X)  Identity Verified
France
Local time: 01:18
French to German
+ ...
Considérations intempestives Mar 5, 2010

Ceci étant dit, je me permets d'ajouter mon grain de sel, qui part dans le HS mais tant pis.

Réfléchissons un peu : de combien d'agences pour lesquelles nous travaillons pouvons-nous dire qu'elles sont autre chose que de purs revendeurs ? Où est passée la notion de service ? Aux oubliettes, apparemment, pour nombre d'entre elles.

En général, les agences (européennes et autres) qui travaillent dans le sens d'une prestation de service et non sur le simple fondemen
... See more
Ceci étant dit, je me permets d'ajouter mon grain de sel, qui part dans le HS mais tant pis.

Réfléchissons un peu : de combien d'agences pour lesquelles nous travaillons pouvons-nous dire qu'elles sont autre chose que de purs revendeurs ? Où est passée la notion de service ? Aux oubliettes, apparemment, pour nombre d'entre elles.

En général, les agences (européennes et autres) qui travaillent dans le sens d'une prestation de service et non sur le simple fondement de l'achat pour revente arrivent aussi à payer leurs sous-traitants à plus de 0,07 $ par mot. On parle alors au moins du double - et c'est un minimum.



[Edited at 2010-03-05 05:46 GMT]
Collapse


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Agences américaines payant en USD et taux de change






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »