sich die (größten/dicksten) Rosinen aus dem Kuchen picken prendersi il meglio (per sé), fare la parte del leone
Creator: | |
Language pair: | German to Italian |
Definition / notes: | Kudoz 1 Feb 2013 [Articolo sulla situazione del mercato automobilistico in Europa] * "Viele Kunden haben ihr Auto bei einem Direktimporteur gekauft [...] Direktimporteure, das sind Anbieter die **nur die Rosinen pflücken**, aber keinen Beitrag an die Entwicklung unserer Produkte und Marken leisten, sondern nur den schnellen Gewinn suchen" --> "...si limitano a cogliere i frutti maturi/migliori [approfittando del lavoro altrui]" (Rosinen herauspicken + Früchte pflücken, Z.M.) * sich die Rosinen herauspicken/aus dem Kuchen picken: sich das Beste nehmen/heraussuchen [Redensarten-Index] * sich die (größten/dicksten) Rosinen aus dem Kuchen picken: prendersi il meglio (per sé), fare la parte del leone [Zanichelli-Klett] * fare la parte del leone: In una spartizione o simili, assicurarsi i maggiori vantaggi, ottenere più degli altri, in genere con mezzi discutibili [Diz. modi di dire] * fare la parte del leone: in una distribuzione, prendere quasi tutto per sé [Diz. Italiano Sapere] * farsi la parte del leone: prendere per sé, in una divisione, la parte migliore e più abbondante [Vocabolario Italiano Treccani] cf. occorrenze IT: "fare la parte del leone" "mercato" --> "si aggiudicano/si prendono la fetta/parte migliore del mercato" (cf. altre soluzioni) |
URL: | http://www.proz.com/kudoz/german_to_italian/idioms_maxims_sayings/5089669-nur_die_rosinen_pfl%C3%BCcken.html |
Your current localization setting
English
Select a language
Close search