Glossary entry

Spanish term or phrase:

Hidroborrado

Portuguese translation:

Hidrodecapagem

Added to glossary by Carla Lopes
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
May 20 09:38
1 mo ago
19 viewers *
Spanish term

Hidroborrado

Spanish to Portuguese Tech/Engineering Construction / Civil Engineering
Hidroborrado (Hydro-erasing)


El borrado mediante agua a presión es un tratamiento totalmente ecológico que permite la recogida de todos los residuos eliminados de la vía tratada por absorción y su transporte, a una planta de reciclaje donde serán convenientemente tratados.
Además, los elevados rendimientos que se consiguen permiten un abaratamiento de costes.
Proposed translations (Portuguese)
4 +1 hidrolimpeza
3 +1 Hidrolavagem/Hidrojateamento
Change log

May 26, 2024 17:24: Carla Lopes Created KOG entry

Discussion

Maria Fonseca May 20:
Hidro limpeza Em português as palavras são separadas. Hidro limpeza.
Antes do (terrível) AO teria até um hífen a separar...
Concordo com a tradução hidro limpeza.
Carla Lopes (asker) May 20:
É isso! Um beijinho, Teresa!
Carla Lopes (asker) May 20:
Sim, tem muito mais entradas no Google do que "hidrolimpeza", pelo que me parece ser mais correto.
Obrigada!
@Carla É bem capaz de ser isso, pela descrição que vi ao "googlar"...
Carla Lopes (asker) May 20:
Obrigada, Teresa! Vi agora também como "hidrodecapagem", parece ser o processo correto, mas vou aguardar para ver mais sugestões de colegas!
Muito obrigada!
@Carla Hidrolimpeza?

Proposed translations

+1
10 mins

hidrolimpeza


https://www.google.com/search?q=hidrolimpeza

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2024-05-20 09:49:50 GMT)
--------------------------------------------------

Ex.:
https://www.oservidor.pt/lavadoras-de-pressão/23991-hidrolim...
Transforme a limpeza ao ar livre com a Hidrolimpeza Shkalacar...
Peer comment(s):

agree Maria Fonseca : Concordo com a tradução. Apenas não concordo com a grafia. Antes do (terrível) AO, até teria um hífen, mas enfim. A escrita correcta é hidro lavagem em separado. Em português não se aglutinam assim as palavras.
4 hrs
Obrigado, Maria Fonseca! Quanto ao hífen, creio que a grafia correta seria sem hífen mesmo, mas tudo junto: https://www.soportugues.com.br/secoes/FAQresposta.php?id=273
Something went wrong...
+1
4 hrs

Hidrolavagem/Hidrojateamento

Peer comment(s):

agree Maria Fonseca
36 mins
Obrigada, Maria!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search