Glossary entry

Spanish term or phrase:

tener la disposición

Italian translation:

facoltà di disposizione (sul oggetto processuale)

Added to glossary by Emiliano Pantoja
Dec 5, 2013 10:51
10 yrs ago
Spanish term

tener la disposición

Spanish to Italian Law/Patents Law (general) testamento/sentenza
Las partes tienen la disposición del objeto del proceso; en consecuencia, son jueces de la oportunidad y conveniencia de los medios de pruebas.
Change log

Dec 9, 2013 09:46: Emiliano Pantoja Created KOG entry

Discussion

Elena Simonelli (asker) Dec 9, 2013:
Antes que nada me disculpo per desaparecer, era un trabajo muy urgente y ya lo he tenido que entregar. Se trataba de la parte de las premisas (considerando). Al final he traducido: Le parti hanno facoltà di disposizione sull'oggetto processuale; di conseguenza, sono giudici dell'opportunità e dell'utilità dei mezzi probatori, entendiendo que son jueces no del juicio en si, sino que les corresponde a ellos juzgar (valorar) la oportunidad de aportar una u otra prueba. Gracias a todos
Maria Assunta Puccini Dec 7, 2013:
Elena, ¿podrías explicar un poco el contexto? Sería bueno conocer al menos en qué parte de la sentencia está el párrafo que citas.
El razonamiento de Emiliano es muy lógico, y aunque nuestras posiciones distan de ser opuestas del todo, el saber si el texto está en la parte narrativa o en la motiva o la dispositiva contribuiría a aclarar las cosas.
Maria Assunta Puccini Dec 7, 2013:
a Emiliano Emiliano, yo también le dí vueltas a una posibilidad similar... pero después caí en la cuenta de que se trata de una sentencia, por tanto no hay lugar a pataleos de ninguna de las partes.
Saludos y que pases un excelente fin de semana
Emiliano Pantoja Dec 7, 2013:
"jueces" Siendo muy respetable lo que dices María Assunta yo lo veo de otro modo. En mi modesta opinión no se puede tomar la palabra "jueces" por separado. En este caso la expresión "jueces de oportunidad y conveniencia" entiendo que significa que "valoran la oportunidad y conveniencia" (como partes, no como jueces) de aportar nuevas pruebas por ejemplo, ampliando el objeto del proceso y por lo tanto por eso se dice que tienen la disposición sobre el mismo.
Maria Assunta Puccini Dec 6, 2013:
Hola Elena No lo veo nada claro pues eso de que las partes funjan de jueces es absurdo. Haciendo un ejercicio de adivinación me parece entender que las partes conocen el objeto del proceso (porque fue expresado en la demanda y a su vez debió ser controvertido por la contraparte) y en consecuencia, tienen conocimiento de que durante el proceso cada parte tuvo la oportunidad de pedir pruebas, al igual que de controvertir las que presentó su contraparte.
No sé si esto ayudará en algo... espero que sí.
Saludos!

Proposed translations

1 hr
Selected

facoltà di disposizione (sul oggetto processuale)

Le parti hanno facoltà di disposizione sul oggetto processuale, nello svolgimento processuale con la possibilittà di ampliare o restringere l’oggetto del giudizio
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias Emiliano. Me quedo con la primera parte de la frase. En la segunda he preferido ceñirme a una traducción más literal"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search