Jan 17, 2008 18:51
16 yrs ago
Spanish term
si levantara la cabeza
Spanish to German
Other
Tourism & Travel
es geht hier um eine Firmenbeschreibung (für Scherzartikel, Karneval etc.). Die Firma begann ganz klein mit hausgemachten Scherzartikel und hat im Laufe der Jahre immer mehr Produkte aufgenommen bis hin zu Scherzartikeln für Polterabende. Und genau nach dieser Beschreibung kommt dieser Satz: ... que cada año son incrementados con las novedades pertinentes, más tarde también añadimos artículos de fiesta y unos años después de despedida (¡si el abuelo levantara la cabeza!)
Wie würdet ihr das übersetzen?
Wie würdet ihr das übersetzen?
Proposed translations
(German)
3 +3 | s.u. | Christine Döring |
4 | Wenn Großvater das sehen würde! | SteBe (X) |
2 | die Taube aufhören lassen | Katja Schoone |
Proposed translations
+3
25 mins
Selected
s.u.
"Grossvater würde staunen"
Vielleicht liege ich ganz falsch, aber das war meine erste Idee
--------------------------------------------------
Note added at 28 Min. (2008-01-17 19:20:28 GMT)
--------------------------------------------------
oder vielleicht eher: "Wenn Grossvater das sehen könnte"
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2008-01-17 19:56:22 GMT)
--------------------------------------------------
Ja, daran hab ich auch gedacht.
Vielleicht liege ich ganz falsch, aber das war meine erste Idee
--------------------------------------------------
Note added at 28 Min. (2008-01-17 19:20:28 GMT)
--------------------------------------------------
oder vielleicht eher: "Wenn Grossvater das sehen könnte"
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2008-01-17 19:56:22 GMT)
--------------------------------------------------
Ja, daran hab ich auch gedacht.
Note from asker:
ich dachte auch direkt an deinen zweiten Vorschlag (wenn er das sehen könnte). Vielleicht nicht schlecht. Dieser Grossvater ist tot, hatte die Firma gegründet... |
Peer comment(s):
agree |
Christine Merz
3 hrs
|
agree |
WMOhlert
: "...würde staunen, wenn er sehen könnte, was wir aus unserem Familienunternehmen gemacht haben
12 hrs
|
agree |
Dodo Hobi
13 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gut, vielen Dank"
2 hrs
die Taube aufhören lassen
.....
--------------------------------------------------
Note added at 14 Stunden (2008-01-18 09:00:37 GMT)
--------------------------------------------------
Taube im Sinne von Menschen, die normalerweise nicht hören können ;-) Nicht die Flattermänner
--------------------------------------------------
Note added at 14 Stunden (2008-01-18 09:00:37 GMT)
--------------------------------------------------
Taube im Sinne von Menschen, die normalerweise nicht hören können ;-) Nicht die Flattermänner
Note from asker:
Verstehe ich nicht. Was meinst du??? |
15 hrs
Wenn Großvater das sehen würde!
Hallo allerseits,
ich glaube nicht unbedingt, dass die Nuance hier darin besteht, dass "Opa" dann stolz auf die Firma wäre, sondern unmittelbar vor dem fraglichen Satz/Ausruf wird über "artículos de despedida de solteros" gesprochen, die oft (wie sag ich's nur?) anzügliche Artikel umfassen, die zu Opas Zeiten (also im franquistischen Spanien) sicher noch nicht kursierten. Das Ganze ist also ein mit der damaligen Moral spielerisch umgehendes und augenzwinkerndes: Na, wenn der das sehen würde!
Gruß
Stephan
ich glaube nicht unbedingt, dass die Nuance hier darin besteht, dass "Opa" dann stolz auf die Firma wäre, sondern unmittelbar vor dem fraglichen Satz/Ausruf wird über "artículos de despedida de solteros" gesprochen, die oft (wie sag ich's nur?) anzügliche Artikel umfassen, die zu Opas Zeiten (also im franquistischen Spanien) sicher noch nicht kursierten. Das Ganze ist also ein mit der damaligen Moral spielerisch umgehendes und augenzwinkerndes: Na, wenn der das sehen würde!
Gruß
Stephan
Discussion