Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
maestría (en Brasil)
French translation:
maîtrise
Added to glossary by
Cosmonipolita
Apr 22, 2007 12:57
17 yrs ago
1 viewer *
Spanish term
maestría (en Brasil)
Spanish to French
Other
Education / Pedagogy
«licenciatura, *maestría* y doctorado en la Universidad de Sao Paulo»
Dans ce cas, j'hésite entre :
- licence, MAÎTRISE ou MASTÈRE et doctorat
- maîtrise*, mastère et doctorat
(*) compte tenu du fait que la « licenciatura » est généralement équivalente à une maîtrise, soit un cursus de 4 ou 5 ans, et de la réforme LMD.
Que feriez-vous ?
Dans ce cas, j'hésite entre :
- licence, MAÎTRISE ou MASTÈRE et doctorat
- maîtrise*, mastère et doctorat
(*) compte tenu du fait que la « licenciatura » est généralement équivalente à une maîtrise, soit un cursus de 4 ou 5 ans, et de la réforme LMD.
Que feriez-vous ?
Proposed translations
(French)
4 | maîtrise | Cosmonipolita |
4 | mastère | Claude Orquevaux (X) |
Proposed translations
1 hr
Selected
maîtrise
Je viens de regarder dans mon dictionnaire brésilien Aurelio et la définition de "mestrado" (maestria en portugais) correspond plus à la maîtrise (grade universitaire obtenu après soutenance d'un mémoire de maîtrise et permettant d'enseigner dans l'enseignement supérieur) qu'au mastère (diplôme décerné par les Grandes Ecoles à un titulaire d'un diplôme d'ingénieur ou équivalent sanctionnant une année de formation spécialisée)
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vu le contexte, j'ai mis "maîtrise", mais comme je le disais le "master" (est-ce l'orthographe qui fait la différence ?) est bien un grade universitaire. Merci."
1 hr
mastère
effectivement,
en France: Deug = bac +2, licence = bac +3 et maîtrise = bac +4 (en principe et dans le meilleurs des cas, le système évoluant désormais vers un système à crédits comme en Espagne). Donc le pas suivant serait le mastère ou master.
--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2007-04-22 14:48:11 GMT)
--------------------------------------------------
Mais il reste toujours difficile de traduire Licencia o Licenciatura (carrera completa en España) par son équivalent en France Maîtrise et non pas licence). C'est l'éternel problème d'avoir à traduire non pas des mots mais des équivalence.
--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2007-04-22 14:48:35 GMT)
--------------------------------------------------
équivalences
en France: Deug = bac +2, licence = bac +3 et maîtrise = bac +4 (en principe et dans le meilleurs des cas, le système évoluant désormais vers un système à crédits comme en Espagne). Donc le pas suivant serait le mastère ou master.
--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2007-04-22 14:48:11 GMT)
--------------------------------------------------
Mais il reste toujours difficile de traduire Licencia o Licenciatura (carrera completa en España) par son équivalent en France Maîtrise et non pas licence). C'est l'éternel problème d'avoir à traduire non pas des mots mais des équivalence.
--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2007-04-22 14:48:35 GMT)
--------------------------------------------------
équivalences
Peer comment(s):
neutral |
Cosmonipolita
: Claude, d'après mes recherches, un mastère n'est pas un grade universitaire
4 hrs
|
ok, es lo que aquí se llama postgrado
|
Discussion