Glossary entry

Spanish term or phrase:

gafetes en la entrepierna

English translation:

hook-and-eye clasp at gusset

Added to glossary by Giovanni Rengifo
Sep 24, 2012 21:31
11 yrs ago
3 viewers *
Spanish term

gafetes en la entrepierna

Spanish to English Tech/Engineering Textiles / Clothing / Fashion Garment descriptions
This appears on a list describing different kinds of shapewear garments.

What's the English equivalent of this?

Thank you in advance for all the help I can get.
Proposed translations (English)
4 +2 Popper/Press stud fastening at gusset

Proposed translations

+2
29 mins
Selected

Popper/Press stud fastening at gusset

See refs:

http://www.amazon.co.uk/Ladies-Womens-Insert-Sleeveless-Body...

http://www.amazon.co.uk/Ladies-Womens-Insert-Sleeveless-Body...

--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2012-09-24 22:04:39 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, gave the same ref twice. Here are some more:

http://www.tour-shirts.co.uk/product/skinnifitness-bodysuit/...

http://the-lingerie-box.co.uk/bodies-and-all-in-ones/bodies/...

http://www.laredoute.co.uk/bodysuit.htm?ProductId=324352119

--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2012-09-24 22:08:42 GMT)
--------------------------------------------------

"gafete" usually means fastening, and the most normal kind of fastening for these garments is press stud/popper. However it can also mean hook and eye clasp, so unless you can check back with your client, it might be best just to go with 'fastener' or 'fastening'.

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2012-09-25 08:46:09 GMT)
--------------------------------------------------

Hi Giovanni, I think gusset is a bit classier, in UK English, ast least.

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2012-09-25 08:46:49 GMT)
--------------------------------------------------

TYPO: *at* least.
Note from asker:
Hi Denise, I really appreciate the time you're devoting to my question. I forwarded images of the options to my client for him to decide. Could I use "crotch" instead of "gusset"? Would that be wrong?
Peer comment(s):

agree Jane Martin : 'gusset' much better
11 hrs
Thanks Jane.
agree Rachel Fell : definitely "gusset"
1 day 9 hrs
Thanks Rachel
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you so much Denise! My client said this is a "hook-and-eye clasp". "
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search