Feb 3, 2015 10:11
9 yrs ago
Spanish term

Jornada de cualificación de Expertos Técnicos de Laboratorios

Spanish to English Science Science (general) CV
Another part of the CV:

Jornada de cualificación de Expertos Técnicos de Laboratorios (UNE-EN ISO/IEC 17025).

Workshop for Technical Laboratory Experts qualification (UNE-EN ISO/IEC 17025)...?

This session/workshop/conference lasted just a day.

Please let me know what you think.

Discussion

Neil Ashby Feb 3, 2015:
Sarah Have you searched for the actual ISO referenced in the text? That will probably include an example of the relevant terminology.

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

"Laboratory technician training session/s"

Workshop = taller, but IMHO a "jornada" is usually a day-long event which could have several workshops, so I tend to translated as session/s.
And I usually just translate "jornada de cualificación" as training session.
And I don't think " expert" is really necessary, but you can leave it in if you like.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-02-03 11:32:43 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.aacc.edu/healthprofessions/MLT/admissions.cfm

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-02-03 11:35:14 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.mindtools.com/pages/article/planning-training-ses...
Peer comment(s):

agree philgoddard
19 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks everyone, I think this one works best."
36 mins

Workshop on Qualification of Laboratory Technician Experts

Not sure what a 'laboratory technician expert' is, but that's what the text says.
Something went wrong...
19 days

One day-Workshop for Technical Laboratory Experts qualification

It's normally a one-day session for....
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search