Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
fase/proceso de contratación
English translation:
contracting phase/process
Added to glossary by
JaneTranslates
Mar 5, 2008 12:28
16 yrs ago
7 viewers *
Spanish term
fase/proceso de contratación
Spanish to English
Social Sciences
Psychology
Consultation
I'm translating a syllabus for a graduate course in Psychology; it's a "Consultation Module." The word "contratación" keeps coming up--I'll list several contexts below. I've been looking all night for a parallel text in English but can't find a thing.
I have a Glosario de Psiquiatría with this definition for "contrato": "Compromiso explícito entre el paciente y el terapeuta para un curso de acción bien definido para alcanzar el objetivo del tratamiento." I'm pretty sure, from later context, that this definition is the right one (rather than a potential client "hiring" or seeking the help of a particular psychologist).
I would love to have confirmation from a person with knowledge of the field, and I still need to know how to express the above phrase in English. I've read through dozens of Psychology course descriptions posted online without finding anything helpful.
Contexts:
"También identificaremos algunas de las destrezas esenciales de interacción humana, indagación y **contratación** que caracterizan la práctica de la consultoría profesional."
"Al finalizar el curso los/las estudiantes podrán:...
4. demostrar un dominio mínimo de las destrezas interpersonales y de entrevista que son esenciales para el ejercicio de la consultoría durante la **fase de contratación.**
5. discutir el papel que cumple el **proceso de contratación** en el ejercicio de la consultoría.
6. evaluar críticamente un **proceso de contratación** y sugerir opciones para mejorar la forma de establecer rapport con el cliente y la calidad de los acuerdos que operan como punto de partida del proceso de consulta."
"A. El análisis de brecha: punto de partida para **la contratación,** el diagnóstico y la intervención"
The Spanish text is from Puerto Rico and the English text will be used in the U.S., for accreditation purposes.
I have a Glosario de Psiquiatría with this definition for "contrato": "Compromiso explícito entre el paciente y el terapeuta para un curso de acción bien definido para alcanzar el objetivo del tratamiento." I'm pretty sure, from later context, that this definition is the right one (rather than a potential client "hiring" or seeking the help of a particular psychologist).
I would love to have confirmation from a person with knowledge of the field, and I still need to know how to express the above phrase in English. I've read through dozens of Psychology course descriptions posted online without finding anything helpful.
Contexts:
"También identificaremos algunas de las destrezas esenciales de interacción humana, indagación y **contratación** que caracterizan la práctica de la consultoría profesional."
"Al finalizar el curso los/las estudiantes podrán:...
4. demostrar un dominio mínimo de las destrezas interpersonales y de entrevista que son esenciales para el ejercicio de la consultoría durante la **fase de contratación.**
5. discutir el papel que cumple el **proceso de contratación** en el ejercicio de la consultoría.
6. evaluar críticamente un **proceso de contratación** y sugerir opciones para mejorar la forma de establecer rapport con el cliente y la calidad de los acuerdos que operan como punto de partida del proceso de consulta."
"A. El análisis de brecha: punto de partida para **la contratación,** el diagnóstico y la intervención"
The Spanish text is from Puerto Rico and the English text will be used in the U.S., for accreditation purposes.
Proposed translations
(English)
4 | contract-making process/phase | Elizabeth Joy Pitt de Morales |
3 | stage/process of establishing professional rapport; or even "professional bonding stage/phase" | Bubo Coroman (X) |
Proposed translations
15 mins
Selected
contract-making process/phase
Therapists often make contracts with their patients in order to define the limitations, goals and objectives of the therapeutic process.
Here are some references:
http://www.schizophrenia-help.com/schizophrenia__inter.html
(third paragraph)
http://www.csam-asam.org/fckfiles/File/BellowsPlenary.pdf
(page 9)
http://psychologytoday.com/conditions/narcissistic.html#Trea...
(third paragraph under Crisis Stabilisation)
http://www.towson.edu/topddstudy/BrandEstablishingSafetyDIDJ...
(multiple references, just search for "contract")
http://behavior.org/parenting/Parenting_Abstracts/BPv4n2.pdf
(page 2)
Hope it helps!
--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2008-03-05 12:54:48 GMT)
--------------------------------------------------
More (a definition) from that last reference http://behavior.org/parenting/Parenting_Abstracts/BPv4n2.pdf
page four
Here are some references:
http://www.schizophrenia-help.com/schizophrenia__inter.html
(third paragraph)
http://www.csam-asam.org/fckfiles/File/BellowsPlenary.pdf
(page 9)
http://psychologytoday.com/conditions/narcissistic.html#Trea...
(third paragraph under Crisis Stabilisation)
http://www.towson.edu/topddstudy/BrandEstablishingSafetyDIDJ...
(multiple references, just search for "contract")
http://behavior.org/parenting/Parenting_Abstracts/BPv4n2.pdf
(page 2)
Hope it helps!
--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2008-03-05 12:54:48 GMT)
--------------------------------------------------
More (a definition) from that last reference http://behavior.org/parenting/Parenting_Abstracts/BPv4n2.pdf
page four
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "The client tells me it should be "contracting." Your links were very helpful! Thanks a lot."
1 hr
stage/process of establishing professional rapport; or even "professional bonding stage/phase"
it's a process of "bonding" between therapist and patient, i.e. adjustment to one another's aura, psychic emanations etc.
you can also say:
stage/process of forming a relationship (between practitioner and client)
stage/process of building a relationship (between practitioner and client)
the word "rapport" is actually used in your context to define the "contratación", that's where I got it from.
you can also say:
stage/process of forming a relationship (between practitioner and client)
stage/process of building a relationship (between practitioner and client)
the word "rapport" is actually used in your context to define the "contratación", that's where I got it from.
Something went wrong...