Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
no puedo por menos de
English translation:
I cannot express strongly enough my gratitude / I cannot sufficiently express my gratitude
Added to glossary by
Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.)
May 11, 2009 17:29
15 yrs ago
1 viewer *
Spanish term
no puedo por menos de
Spanish to English
Art/Literary
Linguistics
Ponencia
Al referirme a los resultados del proceso de reflexión “Bases para la política lingüística de principios del siglo XXI”, no puedo por menos de expresar mi gratitud tanto por las aportaciones como por la amplia participación tanto de los miembros de la comisión como de la ciudadanía. Quiero expresar idéntica gratitud a los periodistas y medios de comunicación que han difundido y dado proyección al debate, puesto que
su colaboración ha sido imprescindible a la hora de socializar dicho debate.
su colaboración ha sido imprescindible a la hora de socializar dicho debate.
Change log
May 12, 2009 16:20: Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.) Created KOG entry
Proposed translations
+1
6 mins
Selected
I cannot express strongly enough my gratitude / I cannot sufficiently express my gratitude
Suerte
Peer comment(s):
agree |
Noni Gilbert Riley
: Great minds working in the same direction at exactly the same time, te fijas?!
13 mins
|
¡Qué riquinas! je, je
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks to all. I used this one."
+4
2 mins
I cannot but ...
:) Suerte!
Peer comment(s):
agree |
swisstell
2 mins
|
Thanks you very much :)!!
|
|
agree |
Alejandro Alcaraz Sintes
: Exactamente.
8 mins
|
Muchas gracias Alejandro :)!
|
|
agree |
De Novi
8 mins
|
Many thanks Zanne :)!!
|
|
agree |
MPGS
: :)
11 mins
|
Muchas gracias :)!!
|
+2
7 mins
I have nothing but (thanks...) / my most grateful thanks to
Another couple of options.
The expression is really a turn of phrase to indicate how grateful the speaker is.
The expression is really a turn of phrase to indicate how grateful the speaker is.
Peer comment(s):
agree |
ormiston
: I think this is both accurate and eloquent. Prefer your second suggestion
7 mins
|
Thank you very much!
|
|
agree |
Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.)
13 mins
|
Discussion