Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
supuesto que le hubiese sido anticipada
English translation:
assuming it was paid to him in advance
Added to glossary by
Comunican
Jun 27, 2008 17:20
16 yrs ago
Spanish term
supuesto que le hubiese sido anticipada
Spanish to English
Bus/Financial
Law: Contract(s)
My last question of the week:
It's from an agreement between two companies for their intermediary efforts. INTERMEDIARY introduced SUPPLIER to CUSTOMER, so SUPPLIER will pay INTERMEDIARY a percentage of what it invoices to CUSTOMER.
(I hope you're appreciating this fab background on a Friday evening!)
It then continues:
"INTERMEDIARY perderá el derecho a dicha comisión -debiendo devolverla a la mayor brevedad a SUPPLIER supuesto que le hubiese sido anticipada- si CUSTOMER no pagase a su vencimiento el servicio o suministro ejecutado".
I think it means "in the event that/supposing it has been paid in advance" but I'm not sure.
Can anyone confirm please?
It's from an agreement between two companies for their intermediary efforts. INTERMEDIARY introduced SUPPLIER to CUSTOMER, so SUPPLIER will pay INTERMEDIARY a percentage of what it invoices to CUSTOMER.
(I hope you're appreciating this fab background on a Friday evening!)
It then continues:
"INTERMEDIARY perderá el derecho a dicha comisión -debiendo devolverla a la mayor brevedad a SUPPLIER supuesto que le hubiese sido anticipada- si CUSTOMER no pagase a su vencimiento el servicio o suministro ejecutado".
I think it means "in the event that/supposing it has been paid in advance" but I'm not sure.
Can anyone confirm please?
Proposed translations
(English)
4 | assuming payment was made in advance/it was paid in advance | Victoria Frazier |
4 +5 | assuming | Mónica Sauza |
4 +2 | should the case arise that it was paid in advance | Gándara |
Proposed translations
2 hrs
Selected
assuming payment was made in advance/it was paid in advance
My interpretation of the phrase.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I think everyone deserves the points here after all that toing and froing - thanks everyone for your help! This answer seemed the most natural; I just added LisaMac's "to him". Thanks again"
+2
7 mins
should the case arise that it was paid in advance
HTH
+5
4 mins
assuming
Sugerencia pues como lo entiendo es que la comision debera ser devuelta al supplier "suponiendo" que se le entrego.
Que tengas un excelente fin de semana!! :)
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2008-06-27 17:25:16 GMT)
--------------------------------------------------
...or is it an "assumed" supplier?
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2008-06-27 17:25:58 GMT)
--------------------------------------------------
..."assuming it was paid in advance"... is that it?
--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2008-06-27 18:01:48 GMT)
--------------------------------------------------
Ok! If you need the whole sentence.... in my humble opinion: "Intermedary will not be entitled to that commission and, assuming it was paid to the supplier, shall return it as soon as possible in the event the customer would have not paid the service or supply on the maturity date"
--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2008-06-27 18:04:08 GMT)
--------------------------------------------------
...sorry, "assuming it was paid in advance to the supplier"...
Que tengas un excelente fin de semana!! :)
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2008-06-27 17:25:16 GMT)
--------------------------------------------------
...or is it an "assumed" supplier?
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2008-06-27 17:25:58 GMT)
--------------------------------------------------
..."assuming it was paid in advance"... is that it?
--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2008-06-27 18:01:48 GMT)
--------------------------------------------------
Ok! If you need the whole sentence.... in my humble opinion: "Intermedary will not be entitled to that commission and, assuming it was paid to the supplier, shall return it as soon as possible in the event the customer would have not paid the service or supply on the maturity date"
--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2008-06-27 18:04:08 GMT)
--------------------------------------------------
...sorry, "assuming it was paid in advance to the supplier"...
Peer comment(s):
agree |
Edward Tully
: I think your last option is right - "in the event that it has been paid in advance"...have a good weekend Monica! ;-)
3 mins
|
Thanks, Edward! Enjoy your weekend! :)))
|
|
agree |
Egmont
7 mins
|
Gracias y disfruta tu fin de semana! :)))
|
|
agree |
Lisa McCarthy
: yep - but isn't it ' assuming that HE was paid in advance'? much of a muchness though
17 mins
|
Yep, you're right! Thanks and enjoy your weekend!
|
|
agree |
claudia bagnardi
18 mins
|
Gracias nuevamente Claudia y que pases un lindo fin de semana!
|
|
agree |
Mónica Algazi
: La última de todas.
46 mins
|
Gracias! :)))
|
Discussion
I think that people are saying that I was basically right and that it means "where/in the event/supposing it has been paid in advance" and not something else like "where/in the event/supposing they are told in advance" or something
That's what I'm trying to find out please...
Sorry, if I have made this too complicated!