This question was closed without grading. Reason: Other
Apr 27, 2007 05:19
17 yrs ago
24 viewers *
Spanish term
contra firma de acta final
Spanish to English
Bus/Financial
Law: Contract(s)
Equivalente al 40% del contrato con el PAC MARZO/2008, como pago final (cuentas por pagar), contra firma de acta final y recibo a satisfacción por parte de los supervisores.
Muchas gracias
Muchas gracias
Proposed translations
(English)
Proposed translations
16 mins
countersign the final record
record or minutes
3 hrs
Counter-signature of the final deed
En un texto Juridico una acta final es un documento, y en ingles es deed.
3 hrs
upon signature of the final document
more context is needed - I don't think 'acta' is referring to minutes. Could be contract or agreement.
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-04-27 09:25:47 GMT)
--------------------------------------------------
As far as I can tell, it doesn't mean that the document is to be countersigned - just that final payment will be made when it is signed. Literally 'against signature' but we normally say 'on/upon signature'.
It would be helpful to have more context, such as what type of contract this is.
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-04-27 09:25:47 GMT)
--------------------------------------------------
As far as I can tell, it doesn't mean that the document is to be countersigned - just that final payment will be made when it is signed. Literally 'against signature' but we normally say 'on/upon signature'.
It would be helpful to have more context, such as what type of contract this is.
10 hrs
upon execution of the definitive document
or against execution
Something went wrong...