Glossary entry

Spanish term or phrase:

propiedades suavizantes, emolientes

English translation:

softening, emollient and moisturizing properties

Added to glossary by David Russi
Jul 13, 2004 09:34
19 yrs ago
9 viewers *
Spanish term

propiedades suavizantes, emolientes

Spanish to English Other Cosmetics, Beauty face cream
More face cream. I don't use this stuff, so I don't know the lingo, except hidratante is moisturising:

Posee propiedades suavizantes, emolientes e hidratantes

Proposed translations

+3
6 mins
Selected

softening, emollient and moisturizing properties

moisturising in UK

It seems a bit redundant to use all three of these terms, you commonly see "softening and moisturizing" together.
Peer comment(s):

agree Kit Cree : especially if its for professional use - by a beautician
1 hr
agree Tom2004
3 hrs
agree cecilia_fraga : yep :)
12 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks. I was trying to avoid 'emollient', but I've already got softening, calming, soothing, smoothing and moisturising all over the shop, so it looks like I will have to fall back on it when I can't fit one of the others in or to avoid repeating myself too much. It's only gloop anyway!"
+1
51 mins

softening, smoothing and moisturizing

although i agree with the other definition, emollient isn't often seen on the packaging, although at the same time, softening and smoothing is practically the same thing....
Peer comment(s):

agree Paula Pereira
6 hrs
gracias :-))
Something went wrong...
1 hr

softening,soothing and moisturizing

creo que lamejor palabra para "emoliente" en inglés es "Soothing", puesto que tasmbien da la idea de"balsámico,calmante"
suerte!!!!

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 47 mins (2004-07-13 11:21:20 GMT)
--------------------------------------------------

\"tasmbien\",olé. ¿¿Alguien me puede decir como cambiar un comentario una vez que lo has editado???
gracias!
Peer comment(s):

neutral anaell : i thought of that too because it sounds right, but for soothing they usually use "efectos calmantes"......para editar comentario le das a "edit" que aparece en rojo y escribes encima del texto anterior...o simplemente añades al final
5 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search