Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
aceptante, aval y girador de la misma
English translation:
acceptor, co-signer, drawer
Added to glossary by
BDT
Jun 10, 2007 02:29
17 yrs ago
27 viewers *
Spanish term
aceptante, aval y girador de la misma
Spanish to English
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
Vericam – Verificación de datos domiciliarios, laborales y empresariales.
Este servicio permite verificar datos domiciliarios, laborales y empresariales a fin de reducir sus riesgos a la hora de concretar sus negocios o contratar a una persona.
Adicionalmente, brindamos el servicio de validación de letras, constatando la autenticidad del documento e información sobre el *aceptante, aval y girador de la misma*.
Este servicio permite verificar datos domiciliarios, laborales y empresariales a fin de reducir sus riesgos a la hora de concretar sus negocios o contratar a una persona.
Adicionalmente, brindamos el servicio de validación de letras, constatando la autenticidad del documento e información sobre el *aceptante, aval y girador de la misma*.
Proposed translations
(English)
4 +3 | acceptor, co-signer, drawer | María Eugenia Wachtendorff |
4 | Drawee, guarantee, drawer of the said.... | Patricia Baldwin |
Change log
Jun 10, 2007 02:29: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Proposed translations
+3
4 hrs
Selected
acceptor, co-signer, drawer
Bills of exchange are drawn (e.g., a store), accepted (by a client of the store), and a co-signer (guarantor, also called "aval" in English) is required.
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-06-10 07:02:40 GMT)
--------------------------------------------------
Correction: e.g., BY a store (commercial establishment)
--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2007-06-11 00:57:50 GMT)
--------------------------------------------------
Letra de cambio = Draft / Bill of Exchange
"Draft" es de uso mucho más común.
Servicio de validación de letras = "We provide draft validation services by..."
¡Suerte!
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-06-10 07:02:40 GMT)
--------------------------------------------------
Correction: e.g., BY a store (commercial establishment)
--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2007-06-11 00:57:50 GMT)
--------------------------------------------------
Letra de cambio = Draft / Bill of Exchange
"Draft" es de uso mucho más común.
Servicio de validación de letras = "We provide draft validation services by..."
¡Suerte!
Note from asker:
Hola María Eugenia, como dices Letras? Bill, Draft? Se refieren a Bill/Draft Validation System? |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias María Eugenia!"
4 hrs
Drawee, guarantee, drawer of the said....
ACEPTANTE:DRAWEE (TOMADOR:HOLDER)
AVAL : GUARANTEE
AVAL : GUARANTEE
Something went wrong...