Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
se siembra
English translation:
are cultivated
Spanish term
se siembra
Como parte de una actividad tengo que traducir la siguiente frase
"Y SE SIEMBRAN ENTRE 140 Y 170 MIL HECTÁREAS QUE PRODUCEN ALREDEDOR DE 1.6 MILLONES DE TONELADAS "
pero la verdad no sé cómo poner "se siembra" o si mi gramática es correcta.
Yo escribí
"BETWEEN 140 AND 170 THOUSAND HECTARES ARE SOWED, WHICH PRODUCTION IT IS AROUND/OVER 1.6 MILLION TONS."
o
"IT IS SOWN BETWEEN 140 AND 170 THOUSAND HECTARES WHICH PRODUCE AROUND 1.6 MILLION TONS"
si pudiesen ayudarme, se los agradecería mucho.
4 +1 | are cultivated | Robert Carter |
4 +6 | are planted | Muriel Vasconcellos |
5 +1 | is/are sown | Adam Dickinson |
Non-PRO (2): Michele Fauble, Yvonne Gallagher
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
are cultivated
"BETWEEN 140,000 AND 170,000 HECTARES ARE CULTIVATED, PRODUCING AROUND 1.6 MILLION TONS"
is/are sown
100 hectares are sown with maize
The field has been sown with wheat
En tu ejemplo: Between 140,000 and 170,000 hectares are sown...
También se podría decir "are planted"
En cuanto a la segunda parte de la frase, lo tenés bien en el segundo. "...which produce around 1.6 million tons". El primero está equivocado.
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/sow
100 hectares are sown with maize
The farmer sows the field with wheat
Muchas gracias por responderme y coregirme, me ayudó mucho. |
are planted
--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2019-10-29 17:37:13 GMT)
--------------------------------------------------
So your sentence would be:
'Between 140 and 170 are planted, yielding at least 1.6 million tons'
¡Gracias por la respuesta!Me referia a sembrar chile, disculpen por no poner contexto. |
agree |
John Speese
: En este contexto, tambien diria yo "are planted".
6 mins
|
Thank you, John!
|
|
agree |
neilmac
1 hr
|
Thank you, Neil!
|
|
agree |
Michele Fauble
1 hr
|
Thank you, Michele!
|
|
agree |
MollyRose
1 day 46 mins
|
Thank you, Molly!
|
|
agree |
Tomasso
: two people seem to say are planted, farmer talk
1 day 4 hrs
|
Thank you, Tomasso!
|
|
agree |
Yvonne Gallagher
2 days 7 hrs
|
Thank you, Yvonne!
|
Discussion
plant v (planted, planted)
Sembré un frutal en mi jardín. I planted a fruit tree in my garden.