Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
Институт профессиональных бухгалтеров
Italian translation:
Istituto degli esperti contabili
Added to glossary by
sezon
Sep 23, 2010 10:08
14 yrs ago
Russian term
Институт профессиональных бухгалтеров
Russian to Italian
Other
Accounting
Accounting
Расскажите, пожалуйста, как будет по-итальянски "Институт профессиональных бухгалтеров".
Proposed translations
(Italian)
3 +2 | Istituto degli esperti contabili | Assiolo |
2 | Istituto dei Revisori Contabili | erika rubinstein |
Proposed translations
+2
10 hrs
Selected
Istituto degli esperti contabili
Продолжаю из обсуждения. Вопрос понятен. Это профессиональная ассоциация (гильдия, партнёрство), которая объединяет специалистов определённого профиля (врачей, адвокатов, журналистов, специалистов по трудовому праву, по налоговому и коммерческому праву и пр.). Такие объединения есть во многих странах, и реалии каждой конкретной страны зачастую не совпадают с реалиями другой.
В Италии такие партнёрства обычно называются ordine, collegio. Так вот, бывшие ragionieri commercialisti, а теперь esperti contabili (специалисты-бухгалтеры, со средним специальным образованием) раньше имели Collegio dei Ragionieri, a dottori commercialisti (с высшим образованием) - Ordine dei Dottori commercialisti. Сейчас их объединили в Ordine dei Dottori commercialisti e degli Esperti contabili. Каждая провинция имеет свой Ordine, а центральный орган - Consiglio nazionale dei D.C. e degli E.C. Он входит в состав Международной федерации бухгалтеров (IFAC):
http://web.ifac.org/about/member-bodies
Обратите внимание, что туда же входит и российский ИПБ.
Именно эта профессия аналогична российскому профессиональному бухгалтеру, и данный итальянский орган аналогичен российской реалии. Но только частично. Потому что российский Институт объединяет бухгалтеров и аудиторов, ведь его полное название - институт профессиональных бухгалтеров и аудиторов России, хотя создан он был без аудиторов - http://www.ipbr.org/?page=ipbr&ipbr=info Не зря и в Вашем вопросе аудиторы не упоминаются. Видимо, в ИПБ они так и остались на втором плане. Даже сайт IFAC оставил прежнее название - The Institute of Professional Accountants of Russia.
Бухгалтер (ragioniere, esperto contabile) - это бухгалтер, он ведёт учёт и составляет финансовые отчёты. А аудитор (revisore contabile) - это отличный от него специалист, его задача - эти самые отчёты и правильность ведения бухгалтерии проверять.
В Италии у аудиторов существует свой отдельный реестр, который даже не входит в IFAC.
Ещё одна загвоздка - люди с каким образованием входят в ИПБ? Для меня "бухгалтер" подразумевает всё-таки среднее специальное. Но на сайте ИПБ я нашла и упоминание об экономистах, а это уже высшее. Поэтому я не рискнула бы впутывать в это дело dottori commercialisti (тем более, что это типичная чисто итальянская реалия), а вот esperti contabili звучит, как мне кажется, вполне нейтрально и отражает суть. Тем более, что на той странице ИПБ не раз упоминается "эксперт".
Калькировать "ragionieri professionali" как-то не хочется, хотя это встречается, например http://www.iltributarista.it/nuovo_sito/admin/articoli/file/... , но редко, и - опять же - ставит акцент на среднем специальном образовании. Вообще, esperti contabili, как я уже говорила, - это тоже со ср.спец., но хотя бы в самом слове это не заложено и есть место для интерпретации в соответствии с реалиями страны.
А вот если придётся переводить полное название - Институт проф. бухгалтеров и аудиторов - только тогда следует добавить "e revisori contabili".
Во наговорила... Что значит несколько лет работы на "коммерчалистов"...
В Италии такие партнёрства обычно называются ordine, collegio. Так вот, бывшие ragionieri commercialisti, а теперь esperti contabili (специалисты-бухгалтеры, со средним специальным образованием) раньше имели Collegio dei Ragionieri, a dottori commercialisti (с высшим образованием) - Ordine dei Dottori commercialisti. Сейчас их объединили в Ordine dei Dottori commercialisti e degli Esperti contabili. Каждая провинция имеет свой Ordine, а центральный орган - Consiglio nazionale dei D.C. e degli E.C. Он входит в состав Международной федерации бухгалтеров (IFAC):
http://web.ifac.org/about/member-bodies
Обратите внимание, что туда же входит и российский ИПБ.
Именно эта профессия аналогична российскому профессиональному бухгалтеру, и данный итальянский орган аналогичен российской реалии. Но только частично. Потому что российский Институт объединяет бухгалтеров и аудиторов, ведь его полное название - институт профессиональных бухгалтеров и аудиторов России, хотя создан он был без аудиторов - http://www.ipbr.org/?page=ipbr&ipbr=info Не зря и в Вашем вопросе аудиторы не упоминаются. Видимо, в ИПБ они так и остались на втором плане. Даже сайт IFAC оставил прежнее название - The Institute of Professional Accountants of Russia.
Бухгалтер (ragioniere, esperto contabile) - это бухгалтер, он ведёт учёт и составляет финансовые отчёты. А аудитор (revisore contabile) - это отличный от него специалист, его задача - эти самые отчёты и правильность ведения бухгалтерии проверять.
В Италии у аудиторов существует свой отдельный реестр, который даже не входит в IFAC.
Ещё одна загвоздка - люди с каким образованием входят в ИПБ? Для меня "бухгалтер" подразумевает всё-таки среднее специальное. Но на сайте ИПБ я нашла и упоминание об экономистах, а это уже высшее. Поэтому я не рискнула бы впутывать в это дело dottori commercialisti (тем более, что это типичная чисто итальянская реалия), а вот esperti contabili звучит, как мне кажется, вполне нейтрально и отражает суть. Тем более, что на той странице ИПБ не раз упоминается "эксперт".
Калькировать "ragionieri professionali" как-то не хочется, хотя это встречается, например http://www.iltributarista.it/nuovo_sito/admin/articoli/file/... , но редко, и - опять же - ставит акцент на среднем специальном образовании. Вообще, esperti contabili, как я уже говорила, - это тоже со ср.спец., но хотя бы в самом слове это не заложено и есть место для интерпретации в соответствии с реалиями страны.
А вот если придётся переводить полное название - Институт проф. бухгалтеров и аудиторов - только тогда следует добавить "e revisori contabili".
Во наговорила... Что значит несколько лет работы на "коммерчалистов"...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Большое спасибо, Assiolo!"
11 mins
Istituto dei Revisori Contabili
Esame per l'iscrizione nel Registro dei Revisori Contabili - [ Diese Seite übersetzen ]L'Istituto dei Revisori Contabili s.r.l. ha sede legale in Roma, Piazza della Repubblica, 59. Gli uffici sono ubicati in Roma, Piazza della Repubblica, ...
www.squidoo.com/esame-revisori-contabili - Im Cache - Ähnliche Seiten
профессиональных я бы не переводила, звучит по-идиотски, каких же еще?
--------------------------------------------------
Note added at 3 Stunden (2010-09-23 13:19:41 GMT)
--------------------------------------------------
http://it.wikipedia.org/wiki/Revisore_contabile
www.squidoo.com/esame-revisori-contabili - Im Cache - Ähnliche Seiten
профессиональных я бы не переводила, звучит по-идиотски, каких же еще?
--------------------------------------------------
Note added at 3 Stunden (2010-09-23 13:19:41 GMT)
--------------------------------------------------
http://it.wikipedia.org/wiki/Revisore_contabile
Discussion
http://www.istitutorevisoricontabili.it
Бухгалтер (ragioniere) и revisore contabile - очень разные вещи. Пожалуй, российского профессионального бухгалтера можно сравнить с тем, что в Италии называется esperto contabile.
Раньше они назывались ragioniere commercialista и имели свою отдельную гильдию, а недавно были переименованы в esperti contabili, и в настоящее время объединены с dottori commercialisti в рамках одной ассоциации - http://www.cndcec.it/