Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
ТЭО
English translation:
Feasibility study
Added to glossary by
Emily Justice
Jun 9, 2008 14:26
16 yrs ago
Russian term
ТЭО
Russian to English
Tech/Engineering
Transport / Transportation / Shipping
Context - the text says that new roads must be built so that goods can be supplied to the site and 'для подвоза работающих данными ТЭО'.
Could this be Транспортно-экспедиционное обслуживание, and if so, what exactly is happening here?
Could this be Транспортно-экспедиционное обслуживание, and if so, what exactly is happening here?
Proposed translations
(English)
5 +2 | Feasibility study | David Knowles |
4 | Технико-экономическое обоснование | Yelena Sari (X) |
4 | THE FEASIBILITY REPORT | George Freeman |
3 | см. ниже | Ravshan K.M. |
Proposed translations
+2
3 mins
Selected
Feasibility study
Standard term!
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2008-06-09 14:31:55 GMT)
--------------------------------------------------
You can have a предварительное ТЭО, just like the one I'm translating now!
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2008-06-09 14:47:30 GMT)
--------------------------------------------------
Yes, you've got to get the experts in to investigate the site and prepare the plans before there's any point in supplying goods!
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2008-06-09 14:31:55 GMT)
--------------------------------------------------
You can have a предварительное ТЭО, just like the one I'm translating now!
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2008-06-09 14:47:30 GMT)
--------------------------------------------------
Yes, you've got to get the experts in to investigate the site and prepare the plans before there's any point in supplying goods!
Note from asker:
Hi, I know this term, but a Russian colleague assured me it couldn't fit here.. I read it to mean the 'people working on the feasibility study' - is that how you read it too? |
Peer comment(s):
agree |
Vladimir Spiridonov
: the most popular term in English for similar Russian documents
1 hr
|
agree |
Jack Doughty
1 hr
|
agree |
Angela Greenfield
10 hrs
|
disagree |
Nurzhan KZ
: experts in to investigate the site? No way...
21 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks to all. Yes, it is a feasibility study. The odd placement of the comma completely threw me."
5 mins
см. ниже
Честно говоря - контекста мало...
А может здесь идет речь об условиях Технико-экономического обследования строительного проекта? В этом случае перевод будет выглядеть следующим образом - technical and economic assessment, feasibility study
--------------------------------------------------
Note added at 11 мин (2008-06-09 14:38:14 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry for Russian comments, here is my comment in English:
Frankly speaking - lack of context...
May be the context is about the technical and economic assessment of the construction project, in that case translation would be - "Technical and Economic Assessment" or just "Feasibility Study"
А может здесь идет речь об условиях Технико-экономического обследования строительного проекта? В этом случае перевод будет выглядеть следующим образом - technical and economic assessment, feasibility study
--------------------------------------------------
Note added at 11 мин (2008-06-09 14:38:14 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry for Russian comments, here is my comment in English:
Frankly speaking - lack of context...
May be the context is about the technical and economic assessment of the construction project, in that case translation would be - "Technical and Economic Assessment" or just "Feasibility Study"
2 mins
Технико-экономическое обоснование
..
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2008-06-09 14:32:43 GMT)
--------------------------------------------------
Just now realized that this can't be it.....
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2008-06-09 14:40:26 GMT)
--------------------------------------------------
at the same time, "Транспортно-экспедиционное обслуживание" in this context doesn't make sense to me
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2008-06-09 14:32:43 GMT)
--------------------------------------------------
Just now realized that this can't be it.....
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2008-06-09 14:40:26 GMT)
--------------------------------------------------
at the same time, "Транспортно-экспедиционное обслуживание" in this context doesn't make sense to me
2 hrs
THE FEASIBILITY REPORT
THE FEASIBILITY REPORT
Discussion