Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
совместная жизнь супругов
English translation:
marital cohabitation
Added to glossary by
vita z
Jun 27, 2012 17:54
12 yrs ago
2 viewers *
Russian term
совместная жизнь супругов
Russian to English
Social Sciences
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
брачные отношения и совместная жизнь супругов невозможна (в акте о разводе)
Proposed translations
(English)
4 +4 | marital cohabitation |
vita z
![]() |
4 +5 | married life |
GaryG
![]() |
5 -2 | joint residency |
Nataliya Hall
![]() |
Change log
Jul 4, 2012 08:05: vita z Created KOG entry
Proposed translations
+4
1 hr
Selected
marital cohabitation
In order to prove marital cohabitation (...) claimant shall be required to establish:
(a) A valid marriage ...
(b) The fact of living together as man and wife ...
(a) A valid marriage ...
(b) The fact of living together as man and wife ...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+5
2 mins
married life
"together" is presumed
Peer comment(s):
agree |
MariyaN (X)
3 mins
|
agree |
Libero_Lang_Lab
: Yes, I think this is a case where two source phrases map neatly onto one target phrase
31 mins
|
agree |
Roman M
37 mins
|
agree |
Judith Hehir
: I would include "together"
2 hrs
|
agree |
Ravindra Godbole
8 hrs
|
-2
12 mins
joint residency
residency supposed to mean living at particular address
Peer comment(s):
disagree |
Libero_Lang_Lab
: I don't think residency is generally used in this context. That sounds like sth that two musicians or artists might have rather than a married couple
19 mins
|
disagree |
Gabrielle Leyden
: Agree with Dan Brennan. Joint residency (often used for dance and theater companies) and marital life are two different things; they are just talking about the impossibility of living together and maintaining their marital relationship.
14 hrs
|
Something went wrong...