Glossary entry (derived from question below)
Apr 16, 2015 08:47
9 yrs ago
Russian term
СУЗ
Russian to English
Science
Physics
Использована модель, имитирующая состояние реактора на момент эксперимента (глубина выгорания топлива в ТВС, положение рабочих органов в СУЗ...)
Спасибо.
Спасибо.
Proposed translations
(English)
5 +1 | RC&PS | Oleg Lozinskiy |
5 | CPS (control and safety system) | Aun |
4 | reactor control and safety system | Nik-On/Off |
4 | control rods | Tsvetkov Igor |
Proposed translations
+1
7 mins
Selected
RC&PS
Reactor Control and Protection System
--------------------------------------------------
Note added at 9 мин (2015-04-16 08:57:26 GMT)
--------------------------------------------------
https://www.google.ru/#newwindow=1&tbs=li:1&q=Reactor Contro...
--------------------------------------------------
Note added at 11 мин (2015-04-16 08:58:52 GMT)
--------------------------------------------------
https://books.google.ru/books?id=UveWBQAAQBAJ&pg=PA284&lpg=P...
--------------------------------------------------
Note added at 9 мин (2015-04-16 08:57:26 GMT)
--------------------------------------------------
https://www.google.ru/#newwindow=1&tbs=li:1&q=Reactor Contro...
--------------------------------------------------
Note added at 11 мин (2015-04-16 08:58:52 GMT)
--------------------------------------------------
https://books.google.ru/books?id=UveWBQAAQBAJ&pg=PA284&lpg=P...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks"
4 mins
CPS (control and safety system)
Термин для АЭС
5 mins
reactor control and safety system
система управления и защиты (реактора)
9 mins
control rods
СУЗ - это система управления и защиты реактора. Название самой системы переводится как "reactor control and protection system", а её рабочие органы (они же контролирующие стрежни) я бы перевёл как "control rods".
В данном контексте речь скорее идет не о самой системе, а о её рабочих органах.
Поэтому в данном случае считаю перевод "control rods" верным
В данном контексте речь скорее идет не о самой системе, а о её рабочих органах.
Поэтому в данном случае считаю перевод "control rods" верным
Note from asker:
Спасибо, Игорь, за подробное объяснение! |
Discussion