Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
обороты по кредиту
English translation:
Total Credits
Added to glossary by
Victor Potapov
Aug 3, 2004 08:03
19 yrs ago
7 viewers *
Russian term
обороты по кредиту
Russian to English
Bus/Financial
Finance (general)
bank statement
From a bank account statement:
Входящий остаток 0.00
Текущий остаток 4000.00
Оборотов по кредиту 4000.00
Исходящий остаток 4000.00
Входящий остаток 0.00
Текущий остаток 4000.00
Оборотов по кредиту 4000.00
Исходящий остаток 4000.00
Proposed translations
(English)
5 +1 | Total Credits |
Victor Potapov
![]() |
3 | credit turnover |
Volodymyr Tsapko (X)
![]() |
Proposed translations
+1
54 mins
Russian term (edited):
������ �� �������
Selected
Total Credits
Краткое содержание предыдущих серий. :-)
Переводить нужно смысл этого термина, т.к. в "классической" западной бухгалтерии используется так называемое "свёрнутое" сальдо - оборот по счёту (т.е. берём оборот по дебету, оборот по кредиту, смотрим, какой больше, вычитаем меньший из большего, остаток и есть "оборот по счёту").
В российской бухгалтерии принят оборот по кредиту (сумма всех операций по кредиту счёта за период) и, соответственно, по дебету.
В банках (откуда Ваш вопрос) российский и западный учёт ближе друг к другу - и в банках есть концепция total debits (credits) for period. Это ровно и есть дебитовый (кредитовый) оборот по счёту за период.
Англоговорящему товарищу слово turnover, как мне кажется, воспринять сложно - в силу описанных выше причин и большого количества экономических значений слова turnover в английском. Чем проще - тем лучше.
Был бы оборот по дебету - были бы Total debits, соответственно.
Переводить нужно смысл этого термина, т.к. в "классической" западной бухгалтерии используется так называемое "свёрнутое" сальдо - оборот по счёту (т.е. берём оборот по дебету, оборот по кредиту, смотрим, какой больше, вычитаем меньший из большего, остаток и есть "оборот по счёту").
В российской бухгалтерии принят оборот по кредиту (сумма всех операций по кредиту счёта за период) и, соответственно, по дебету.
В банках (откуда Ваш вопрос) российский и западный учёт ближе друг к другу - и в банках есть концепция total debits (credits) for period. Это ровно и есть дебитовый (кредитовый) оборот по счёту за период.
Англоговорящему товарищу слово turnover, как мне кажется, воспринять сложно - в силу описанных выше причин и большого количества экономических значений слова turnover в английском. Чем проще - тем лучше.
Был бы оборот по дебету - были бы Total debits, соответственно.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks a lot for such extensive explanation! That's what I thought."
2 mins
Russian term (edited):
������ �� �������
credit turnover
debit/credit balance, turnover
Something went wrong...