Glossary entry

Russian term or phrase:

выйтй боком кому-н.

English translation:

turned out badly; backfired

Added to glossary by GaryG
Oct 1, 2004 02:36
19 yrs ago
Russian term

выйтй боком кому-н.

Russian to English Bus/Financial Business/Commerce (general)
A colloquialism. Perhaps something like "come back to haunt"???

Proposed translations

+11
5 mins
Selected

turned out badly; backfired

From Lubensky's R>E Dictionary of Idioms

--------------------------------------------------
Note added at 2004-10-01 02:42:07 (GMT)
--------------------------------------------------

Other meanings given: caused a lot of trouble, did plenty of harm, got hurt when _ misfired, boomeranged, ....

You get the idea :-)
Peer comment(s):

agree Vladimir Pochinov : to backfire
12 mins
agree Tatiana Nero (X) : backfired
36 mins
agree nekogda : backfired
43 mins
agree Montefiore : to backfire
1 hr
agree Vladimir Dubisskiy : turned out badly (but it's more explanation/rendering); 'backfire' reminds me about famous Soviet mil aircraft..
3 hrs
agree Aleksandr Okunev (X) : b/f
4 hrs
agree Alexander Onishko
4 hrs
agree Kirill Semenov
4 hrs
agree Konstantin Kisin : backfired
5 hrs
agree Jack Doughty
5 hrs
agree mk_lab
15 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks!"
29 mins
Russian term (edited): ���� ����� ����-�.

it's been a bummer

from every day life experience
Something went wrong...
+2
1 hr
Russian term (edited): ���� ����� ����-�.

to turn out all wrong, most often because of someone's not so altruistic intentions...

The expression is usually (or, most often) used in the following context:

Someone has an intention to avenge oneself, to one-up somebody, or to merely win at all costs, no matter what unethical means one has to resort to - well, if one is unethical, or not well-intentioned, then they say "ему/ей это выйдет боком". That's the most common context in which the expression is used.

A less frequent usage is the case when the intent was innocent, but the results were bad anyway. It can be compared to the following modern expression: "хотели как лучше, а получилось как всегда" (we wanted to make things better, but things turned out to be as usual/ things turned out the way they usually do."
Peer comment(s):

agree Mikhail Kropotov : also i would add another shade of meaning: "to produce adverse consequences of an action for someone other than the actor"
7 hrs
thank you
agree mk_lab
14 hrs
спасибо, Миша
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search