Glossary entry

Russian term or phrase:

в подотчет

English translation:

at the Tenant\'s responsibility

Added to glossary by Wendy Cummings
Jan 7, 2010 13:49
14 yrs ago
Russian term

в подотчет

Russian to English Bus/Financial Business/Commerce (general)
About employee access passes to a building:

После заключения Договора аренды, Арендатор обязан предоставить в администрацию Бизнес Центра список своих работников, для которых изготовлены карточки для входа и выхода из здания Бизнес Центра. Регистрация их в компьютере дает автоматическую команду для открытия турникета на проходной. В связи с циркуляцией персонала, карточки будут выдаваться фирмам-арендаторам в подотчет и ими можно будет пользоваться постоянно.

My mind has gone blank ;)
References
-

Proposed translations

+1
11 mins
Selected

who shall be responsible/liable for their proper use

i.e. lessees shall be liable in case if this card is lost, damaged etc. plus lessees must ensure that no stranger will be able to use this card

--------------------------------------------------
Note added at 23 мин (2010-01-07 14:13:30 GMT)
--------------------------------------------------

and when tenancy term expires the lessee must retun this card to the lessor
Peer comment(s):

agree sokolniki
2 mins
Спасибо.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "All answers being pretty similar, this I felt slightly conveyed it better. However, in the end i went with "issued to the Tenant, at the Tenant's responsibility". Thanks to everyone for their help."
10 mins

См.

the cards shall be issued to tenant-companies on an accountable basis
Something went wrong...
26 mins

shall be issued to the Lessees/Tenants, and they shall be held liable for their use

combination of the two other entries currently on the site, but the solution really doesn't work without combining them.

also "who shall be held liable for their use." I like the personal relative adjective for groups/companies, but it is not to everyone's taste.

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2010-01-07 14:19:11 GMT)
--------------------------------------------------

actually you could even expand the rather ёмкое понятие of подотчёт to:

"shall be liable for their safekeeping and usage."
Something went wrong...
1 hr

shall be issued to the Tenant, who shall be liable for their safe return

I believe it's worth mentioning the word 'return'; since the cards remain property of the landlord (to me, this is the key feature of "подотчет", eg as in "подотчетные суммы" ie those which will have to be returned, otherwise a report justifying their proper spending will have to be provided)
Something went wrong...

Reference comments

6 mins
Reference:

-

http://www.proz.com/kudoz.php/russian_to_english/general_con...

--------------------------------------------------
Note added at 7 мин (2010-01-07 13:57:49 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.proz.com/kudoz.php/russian_to_english/general_con...
Note from asker:
I had seen that entry but hadn't read it all the way through.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search