Glossary entry

Russian term or phrase:

Это потребует пусть небольших, но затрат

English translation:

This calls for some expenditure, not on a large scale, but expenditure all the same

Added to glossary by Arkadi Burkov
Jul 25, 2006 09:43
17 yrs ago
Russian term

Это потребует пусть небольших, но затрат

Russian to English Tech/Engineering Business/Commerce (general)
Это потребует пусть небольших, но затрат, также как и затрат по обслуживанию вышеуказанных счетов, в том числе оплаты за предоставление ежемесячных выписок со счета.

Discussion

Nik-On/Off Jul 25, 2006:
Я недавно похожий вопрос задавал http://www.proz.com/kudoz/1463482

Proposed translations

+3
2 hrs
Selected

This calls for some expenditure, not on a large scale, but expenditure all the same

This calls for some expenditure / spending

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-07-25 11:58:29 GMT)
--------------------------------------------------

In other words, I agree with Kirill's thoughts on where the emphasis lies.

... not much, but it's still expenditure ...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-07-25 12:06:37 GMT)
--------------------------------------------------

This calls for some expenditure, on a small scale perhaps, but expenditure all the same

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-07-25 12:09:12 GMT)
--------------------------------------------------

This is thievery, on a small scale, perhaps, but thievery nonetheless. >> >> Query: break80golf.biz. Query type: Any record ...
www.digitalpoint.com/lists/46892.html

Excellence on a small scale, perhaps, but excellence all the same. The program opened with smoothly lyrical performances of Schumann's ''Fantasiest"ucke,'' ...
query.nytimes.com/gst/fullpage.html?res=9403E5DD173BF935A35753C1A965948260




--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-07-25 12:28:52 GMT)
--------------------------------------------------

"calls for" or "will call for", as appropriate, of course.
I'm suggesting "calls for" because it's often a good option, sometimes better than "requires" - though really I'd need to see what goes before, to be sure about that.
Peer comment(s):

agree Kirill Semenov : yes, this puts the emphasis on the `right side', I suppose; `...but expendtiure nonetheless' may be the key here
19 mins
Thanks, Kirill.
agree Nik-On/Off
24 mins
Thanks!
agree Simon Hollingsworth
1 hr
Thanks!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо всем огромное!"
+4
7 mins

This requires some expenditure but not much

"This requires some expenditure, albeit small", would be the closest, but though it is correct, the word "albeit" is rare and old-fashioned, and I would prefer to avoid it.

Peer comment(s):

agree Kirill Semenov : do you think "however small" may fit here? + I mean the emphasis here is not that the costs are expected to be small, but that however small they may be they are still `more costs'
1 min
I think it would, I wish I'd thought of it.
agree Ibrahimus
20 mins
Thank you.
agree Henry Schroeder
42 mins
Thank you.
agree Farkhod Isaev
18 hrs
Thank you.
Something went wrong...
10 mins

This requires some expenditure, but not that much

Мне так кажется более подходящим
Something went wrong...
+2
17 mins

it does require/ result in some small costs

-
Peer comment(s):

agree Natalie Lyssova
12 mins
спасибо
agree Mariusz Kuklinski
48 mins
thank you
Something went wrong...
+1
8 mins

This will require more/additional/some costs/expenditures, however small...

В таком аксепте

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-07-25 10:53:51 GMT)
--------------------------------------------------

However small expenditure it may require, this is still expenditure...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-07-25 11:01:18 GMT)
--------------------------------------------------

Я имею в виду, что:

"Потребует затрат, пусть и небольших" и "Потребует пусть и небольших, но затрат" - imho, очень разное смысловое ударение. В первом случае отношение к необходимости затрат скорее одобрительное, во втором - скорее с сомнением.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-07-25 11:10:49 GMT)
--------------------------------------------------

little для expenditure в ед. числе, small при мн. ч.
Peer comment(s):

agree Svetlana Chekunova
1 hr
Something went wrong...
3 hrs

this will incur, though small, but still some cost

вариант
this will incur, though small, but still some cost
Something went wrong...
3 hrs

Expences, though small, are needed

It's the shortest at least
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search