Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
стабилизатор экосистем
English translation:
stabilizing factor in ecosystems
Added to glossary by
Oleksiy Markunin
Mar 30, 2010 18:53
14 yrs ago
Russian term
стабилизатор экосистем
Russian to English
Science
Biology (-tech,-chem,micro-)
Комары служат важнейшим стабилизатором экосистем.
Вот - стабилизатор - как бы получше сказать?
Я вот нагуглил, что есть такое - keystone species (http://en.wikipedia.org/wiki/Keystone_species) - может это и использовать в качестве стабилизатора? Или не стоит?
Спасибо заранее!
Вот - стабилизатор - как бы получше сказать?
Я вот нагуглил, что есть такое - keystone species (http://en.wikipedia.org/wiki/Keystone_species) - может это и использовать в качестве стабилизатора? Или не стоит?
Спасибо заранее!
Proposed translations
(English)
4 +3 | stabilizing factor | Judith Hehir |
5 | stabilizer of the ecosystems | Yulia K |
4 | keeping | G.abdullina |
3 | maintaining ecosystems | Jack Doughty |
Proposed translations
+3
1 hr
Selected
stabilizing factor
These internal stabilizing factors balance the effects of any random noise imposed by the physical environment and have evolved ...
http://www.springerlink.com/content/e7163r400372137m/
The idea behind this hypothesis is that biodiversity acts as a stabilizing factor in ecosystems,...
http://www.rainforestconservation.org/rainforest-primer/2-bi...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-03-30 20:30:22 GMT)
--------------------------------------------------
It goes without saying that you need to include "the ecosystem" in the translation. Excuse my oversight.
In the second example, the preposition 'in' is used along with it. That makes good sense.
http://www.springerlink.com/content/e7163r400372137m/
The idea behind this hypothesis is that biodiversity acts as a stabilizing factor in ecosystems,...
http://www.rainforestconservation.org/rainforest-primer/2-bi...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-03-30 20:30:22 GMT)
--------------------------------------------------
It goes without saying that you need to include "the ecosystem" in the translation. Excuse my oversight.
In the second example, the preposition 'in' is used along with it. That makes good sense.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks! I've used your variant. My second choice is the construction with "maintain" that Jack offered."
20 mins
keeping
keystone species влияют на организмы и их деятельность в частности, это составляющая экосстемы. не совсем стабилизаторы. Стабилизаия может быть выражена в данном случае поддержанием или упрочнением. Stabilizer тоже подходит по-моему
Note from asker:
Stabilizer - я про него тоже подумал сразу, но http://goo.gl/jsY2 - маловато как-то ссылок) |
1 hr
maintaining ecosystems
The ecosystem is maintained because the population of different organisms are maintained. Without the viruses, death rate might be slower, causing bigger populations and chaos.
http://answers.yahoo.com/question/index?qid=20100327173948AA...
http://answers.yahoo.com/question/index?qid=20100327173948AA...
Note from asker:
Maintain - that's an awesome word! How could I forget about it? Thanks, Jack! |
20 hrs
stabilizer of the ecosystems
мой перевод слово-в-слово
Note from asker:
Thanks, but no Google hits for this one. Not too promising I think..) |
Something went wrong...