Feb 16, 2010 15:17
14 yrs ago
1 viewer *
Russian term

располагающийся трансмембранно

Russian to English Medical Biology (-tech,-chem,micro-) HIV binding process
This is in a description of how the HIV virus binds to a target cell. Here's a depiction of glycoprotein gp120 as the spiky things sticking out of the virion.
http://www.mcld.co.uk/hiv/?q=gp120
I think "трансмембранно" can be solved by turning it into an adjective and putting it with the gp120, since it's the gp120 which extends through the membrane (envelope) of the virion. But, then, does "располагающийся" emphasize that the spikes are "arranged" on the HIV envelope, or just that it has them?

"Деструкция клеток, несущих на своей поверхности рецепторы, способные сорбировать gp120, располагающийся трансмембранно у ВИЧ и способствующий связыванию его с клетками — мишенями."

Draft: "Destruction of cells which have surface receptors capable of sorbing the transmembrane glycoprotein gp120 of the HIV, which enables the virus bind to the target cells."

So, do I need to write "arranged on the HIV envelope" instead of merely "of the HIV," or something else? (Don't worry that it's not a full sentence; this is in a list of effects.)
Proposed translations (English)
3 +1 transmembrane glycoprotein

Proposed translations

+1
18 mins
Selected

transmembrane glycoprotein

I'm not a virologist, but I guess the text and the link below will explain everything.
The glycoprotein gp120 is anchored to the viral membrane, or envelope, via non-covalent bonds with the transmembrane glycoprotein, gp41.


--------------------------------------------------
Note added at 57 мин (2010-02-16 16:14:29 GMT)
--------------------------------------------------

"of the HIV" will be enough, I guess
Peer comment(s):

agree Judith Hehir : Looks right to me.
41 mins
thanx
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search