Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
matar aula
Spanish translation:
hacer novillos/hacerse la rata/ratearse
Added to glossary by
momo savino
Oct 26, 2012 09:57
11 yrs ago
Portuguese term
matar aula
Portuguese to Spanish
Other
Other
jerga
Hola.
Quisiera saber si la expresión "matar aula" significa "hacer novillos".
Os pongo la frase:
"A escola ta muito perto ... entao vou matar aula e ficar com vocé"
Gracias por ayudar y contestar en castellano.
Quisiera saber si la expresión "matar aula" significa "hacer novillos".
Os pongo la frase:
"A escola ta muito perto ... entao vou matar aula e ficar com vocé"
Gracias por ayudar y contestar en castellano.
Proposed translations
(Spanish)
5 +2 | hacer novillos/hacerse la rata/ratearse | Alejandra Vuotto |
5 | hacer campana / hacer novillos | Judith Payro |
Proposed translations
+2
9 mins
Selected
hacer novillos/hacerse la rata/ratearse
Sí, es correcto, la expresión refiere a ausentarse (generalmente sin aviso) de la escuela, la universidad, etc.
En Argentina se utiliza "hacerse la rata" y sus variaciones.
Saludos
--------------------------------------------------
Note added at 10 minutos (2012-10-26 10:07:48 GMT)
--------------------------------------------------
Dejo una referencia.
http://www.blogolengua.com/2009/09/hacer-novillos.html
--------------------------------------------------
Note added at 15 minutos (2012-10-26 10:13:06 GMT)
--------------------------------------------------
Aquí algunas ocurrencias sobre "matar aula" en Google
http://www.google.com.br/search?hl=pt-BR&q="vou matar aula a...
--------------------------------------------------
Note added at 18 minutos (2012-10-26 10:15:33 GMT)
--------------------------------------------------
No sé si se va a encontrar alguna referencia en las dos lenguas, es una expresión totalmente coloquial. Viví muchos años en Brasil y por eso la conozco. Si lees las ocurrencias de Google, por contexto vas a notar que el significado es ese.
Saludos
En Argentina se utiliza "hacerse la rata" y sus variaciones.
Saludos
--------------------------------------------------
Note added at 10 minutos (2012-10-26 10:07:48 GMT)
--------------------------------------------------
Dejo una referencia.
http://www.blogolengua.com/2009/09/hacer-novillos.html
--------------------------------------------------
Note added at 15 minutos (2012-10-26 10:13:06 GMT)
--------------------------------------------------
Aquí algunas ocurrencias sobre "matar aula" en Google
http://www.google.com.br/search?hl=pt-BR&q="vou matar aula a...
--------------------------------------------------
Note added at 18 minutos (2012-10-26 10:15:33 GMT)
--------------------------------------------------
No sé si se va a encontrar alguna referencia en las dos lenguas, es una expresión totalmente coloquial. Viví muchos años en Brasil y por eso la conozco. Si lees las ocurrencias de Google, por contexto vas a notar que el significado es ese.
Saludos
Note from asker:
En el enlace que pegas no hay referencia al portugués. "matar aula" ¿significa "hacer novillos, ratearse etc.? Gracias |
Gracias. |
Peer comment(s):
agree |
Ileana Luque
: Está en http://desciclopedia.ws/wiki/Matar_aula
4 hrs
|
gracias, Ileana! muy buen link!!!
|
|
agree |
Clauwolf
: nunca lo hice
4 hrs
|
jajaja, yo muy pocas veces!!! pero da mucho placer, no? saludos!!!!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias."
54 mins
hacer campana / hacer novillos
otra opción, en España, al menos.
Saludos :)
Saludos :)
Discussion
Necesito saber si "matar aula" (portugués de Brasil) significa "hacer novillos".
No me interesan todas las maneras de decirlo en el mundo hispano hablante. No en este momento, por lo menos.
Sólo saber si un estudiante brasileño que "mata aula" no ha ido al colegio sin que sus padres lo sepan o sin un motivo importante. Saber si un estudiante que dice "vou matar aula ..." tiene la intención de no ir a la escuela cuando se supone que sí irá.
Gracias.