Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
Se as partes tiverem parentesco - Especificar a relação
Italian translation:
qualora le parti abbiano un/qualsiasi legame/grado di parentela specificare il tipo di relazione
Added to glossary by
Diana Salama
Sep 24, 2017 21:15
6 yrs ago
1 viewer *
Portuguese term
SE AS PARTES TIVEREM PARENTESCO - ESPECIFICAR A RELAÇÃO
Portuguese to Italian
Law/Patents
Law (general)
certidão de casamento
Contexto:
SE AS PARTES TIVEREM PARENTESCO - ESPECIFICAR A RELAÇÃO
Traduzi:
Se le parti hanno qualsiasi legame di parentela - specificare la relazione.
Não tenho certeza da minha tradução.
SE AS PARTES TIVEREM PARENTESCO - ESPECIFICAR A RELAÇÃO
Traduzi:
Se le parti hanno qualsiasi legame di parentela - specificare la relazione.
Não tenho certeza da minha tradução.
Proposed translations
+1
10 mins
Selected
qualora le parti abbiano un/qualsiasi legame/grado di parentela specificare il tipo di relazione
ok tua traduzione
...qualsiasi legame di parentela specificare in che rapporto
...qualsiasi legame di parentela specificare in che rapporto
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muito obrigada pela ajuda, Elena!"
2 days 13 hrs
Se le parti hanno rapporti di parentela - specificarne il grado
Ho trovato spesso l'espressione "rapporti di parentela".
Come la troviamo nell'art. 252 (Identificazione dei testimoni):
"Art. 252 (Identificazione dei testimoni) Il giudice istruttore richiede al testimone il nome, il cognome, il luogo e la data di nascita, l’età e la professione, lo invita a dichiarare se ha rapporti di parentela , affinità, affiliazione o dipendenza con alcuna delle parti, oppure interesse nella causa.
Si veda: https://it.wikisource.org/wiki/Codice_di_Procedura_Civile/Li...
Quindi dopo aver inserito "se hanno rapporti", io aggiungerei "specificarne il grado".
Andava bene anche la tua "relazione", è giusto un suggerimento :)
Come la troviamo nell'art. 252 (Identificazione dei testimoni):
"Art. 252 (Identificazione dei testimoni) Il giudice istruttore richiede al testimone il nome, il cognome, il luogo e la data di nascita, l’età e la professione, lo invita a dichiarare se ha rapporti di parentela , affinità, affiliazione o dipendenza con alcuna delle parti, oppure interesse nella causa.
Si veda: https://it.wikisource.org/wiki/Codice_di_Procedura_Civile/Li...
Quindi dopo aver inserito "se hanno rapporti", io aggiungerei "specificarne il grado".
Andava bene anche la tua "relazione", è giusto un suggerimento :)
Something went wrong...