Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
tome-se
Italian translation:
Il presente documento vale quale [...]
Added to glossary by
Paulo Marcon
Dec 14, 2014 12:04
9 yrs ago
Portuguese term
tome-se
Portuguese to Italian
Law/Patents
Law (general)
Olá.
Numa das folhas de um processo judicial, o juiz escreveu “Tome-se por termo de audiência”, indicando que o conteúdo daquela folha deveria ser considerado, para todos os efeitos, como o termo de audiência das testemunhas. Como posso traduzir esse breve “tome-se”? A minha tentativa é: “Dovrà essere ritenuto come verbale di udienza”. Poderiam dar sugestões/confirmar?
Obrigado.
Numa das folhas de um processo judicial, o juiz escreveu “Tome-se por termo de audiência”, indicando que o conteúdo daquela folha deveria ser considerado, para todos os efeitos, como o termo de audiência das testemunhas. Como posso traduzir esse breve “tome-se”? A minha tentativa é: “Dovrà essere ritenuto come verbale di udienza”. Poderiam dar sugestões/confirmar?
Obrigado.
Proposed translations
(Italian)
3 | Il presente documento vale quale [...] | Daniela Facchinetti |
4 | fa fede | Michela Ghislieri |
Proposed translations
8 hrs
Selected
Il presente documento vale quale [...]
Un'alternativa...
Reference:
http://www.gaep.it/images/iscrizione%20GAEP.pdf
http://www.paternopolionline.it/beni-storici/273-politica/ds/3450-la-linea-politica-del-rancore
Note from asker:
Obrigado, Daniela! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr
fa fede
Tradução mais livre, mas o sentido é o mesmo.
Note from asker:
Obrigado, Michela! |
Something went wrong...