Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
ordens à distância
Italian translation:
disposizioni a distanza
Added to glossary by
Stefania Buonamassa (X)
Feb 20, 2011 22:25
13 yrs ago
Portuguese term
ordens à distância
Portuguese to Italian
Law/Patents
Law (general)
Olá.
Preciso traduzir “ordens à distância” num contexto formal. A expressão aparece na seguinte frase:
Original em PT: “... fulano praticava administração da empresa dando ordens à distância ...” (isto é, não aparecia em pessoa, pois provavelmente queria ficar longe dos problemas).
Em italiano, traduzi como: “tizio amministrava l’azienda mediante ordini da lontano...”
Está correto o uso de “ordini da lontano”?
Obrigado!
Preciso traduzir “ordens à distância” num contexto formal. A expressão aparece na seguinte frase:
Original em PT: “... fulano praticava administração da empresa dando ordens à distância ...” (isto é, não aparecia em pessoa, pois provavelmente queria ficar longe dos problemas).
Em italiano, traduzi como: “tizio amministrava l’azienda mediante ordini da lontano...”
Está correto o uso de “ordini da lontano”?
Obrigado!
Proposed translations
(Italian)
4 | disposizioni a distanza |
Stefania Buonamassa (X)
![]() |
4 | ordini remoti |
Michele Esposito
![]() |
Change log
Apr 6, 2012 20:47: Stefania Buonamassa (X) Created KOG entry
Proposed translations
8 hrs
Selected
disposizioni a distanza
Aqui também acredito ser questão de estilo. Pessoalmente, prefiro o termo DISPOSIZIONI e não ORDINI que é muito perentório e remete a outros cenários, não necessariamente empresariais. Então, ficaria: Tizio amministrava l'azienda dando disposizioni a distanza.
Note from asker:
Obrigado Stefania! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Obrigado."
11 hrs
ordini remoti
Note from asker:
Obrigado Michele! |
Something went wrong...